"أن صاحب البلاغ لا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que el autor no
        
    El Tribunal sostuvo que el autor no podía pretender daños ejemplares tanto tiempo después del juicio. UN ورأت المحكمة أن صاحب البلاغ لا يمكنه التماس تعويضات تأديبية بعد انقضاء هذه الفترة الطويلة على المحاكمة.
    El Tribunal sostuvo que el autor no podía pretender daños ejemplares tanto tiempo después del juicio. UN ورأت المحكمة أن صاحب البلاغ لا يمكنه التماس تعويضات تأديبية بعد انقضاء هذه الفترة الطويلة على المحاكمة.
    Al respecto, el Comité observa que el autor no fundamenta su queja señalando en qué consistieron dichas diligencias, ni la manera en que esto le causó perjuicio. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الشأن أن صاحب البلاغ لا يقدم أدلة على شكواه ببيان طبيعة هذه التدابير ولا كيفية إضرارها بقضيته.
    A juicio del Estado Parte, esto indica que el autor no teme al Gobierno del Irán y que éste está dispuesto a ayudarlo. UN وتعتبر الدولة الطرف أن هذا يبين أن صاحب البلاغ لا يخشى الحكومة الإيرانية التي تظل مستعدة لمساعدته.
    El Comité observa que el autor no rechaza este argumento pero de todos modos desea que el Comité examine sus denuncias. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لا يعترض على ذلك لكنه يرغب، رغم ذلك، في أن تنظر اللجنة في ادعاءاته.
    El Estado Parte observa además que el autor no se queja de que se haya atentado personalmente contra su salud o su entorno. UN ومن جهة أخرى تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لا يشكو من أي ضرر شخصي أصيب به في صحته أو في بيئته.
    El tribunal regional concluyó que el autor no tenía derecho a la restitución. UN وخلصت المحكمة الإقليمية إلى أن صاحب البلاغ لا يحق له استعادة الممتلكات.
    Observa que el autor no invoca ninguna dificultad financiera que le impidiese pagar el depósito en el plazo previsto. UN وتلاحظ أن صاحب البلاغ لا يحتج بأي صعوبة مالية تمنعه من سداد قيمة الإيداع في المدد الزمنية المحددة.
    4.4 El Estado parte añade que el autor no puede pretender haber sido víctima de una violación de alguno de sus derechos enunciados en el Pacto. UN 4-4 وتضيف الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لا يمكنه ادعاء أنه وقع ضحية " انتهاك لأي من حقوقه " المكرسة في العهد.
    Observa que el autor no invoca ninguna dificultad financiera que le impidiese pagar el depósito en el plazo previsto. UN وتلاحظ أن صاحب البلاغ لا يحتج بأي صعوبة مالية تمنعه من سداد قيمة الإيداع في المدد الزمنية المحددة.
    4.4 El Estado parte añade que el autor no puede pretender haber sido víctima de una violación de alguno de sus derechos enunciados en el Pacto. UN 4-4 وتضيف الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لا يمكنه ادعاء أنه وقع ضحية " انتهاك لأي من حقوقه " المكرسة في العهد.
    El Comité señaló que el autor no podía considerarse responsable de ninguna decisión de sus padres en relación con su custodia, crianza y lugar de residencia. UN وأشارت اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لا يمكن أن يعتبر مسؤولاً عن أية قرارات اتخذها أبواه فيما يتعلق بحضانته وتنشئته ومكان إقامته.
    El Comité observa también que el autor no impugnó la efectividad del recurso de revisión judicial, aunque tuvo la oportunidad de hacerlo. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ لا يطعن في فعالية الانتصاف عن طريق المراجعة القضائية رغم أنه كان بوسعه القيام بذلك.
    El Comité observa también que el autor no impugnó la efectividad del recurso de revisión judicial, aunque tuvo la oportunidad de hacerlo. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ لا يطعن في فعالية الانتصاف عن طريق المراجعة القضائية رغم أنه كان بوسعه القيام بذلك.
    Por tanto, el Comité considera que el autor no puede ser considerado responsable de esta situación. UN وترى اللجنة أن صاحب البلاغ لا يمكن أن يكون مسؤولاً عن هذا الوضع.
    También señala que el autor no pone en duda la eficacia del recurso de la revisión judicial, aunque ha tenido oportunidad de hacerlo. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ لا يطعن في فعالية الانتصاف عن طريق المراجعة القضائية رغم أنه كان بوسعه القيام بذلك.
    Por consiguiente, el Estado parte reitera que el autor no se expone a ningún peligro si regresa a la República Islámica del Irán. UN وعليه، فإن الدولة الطرف تؤكد مجدّداً على أن صاحب البلاغ لا يواجه أي خطر في حال عودته إلى جمهورية إيران الإسلامية.
    8.5 La abogada afirma que el autor no puede comunicarse libremente con ella. UN 8-5 وتؤكد المحامية أن صاحب البلاغ لا يمكنه الاتصال بها بحرية.
    Por consiguiente, el Estado parte reitera que el autor no se expone a ningún peligro si regresa a la República Islámica del Irán. UN وعليه، فإن الدولة الطرف تؤكد مجدّداً على أن صاحب البلاغ لا يواجه أي خطر في حال عودته إلى جمهورية إيران الإسلامية.
    8.5 La abogada afirma que el autor no puede comunicarse libremente con ella. UN 8-5 وتؤكد المحامية أن صاحب البلاغ لا يمكنه الاتصال بها بحرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus