"أن صندوق النقد الدولي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que el FMI
        
    • que el Fondo Monetario Internacional
        
    • de capital
        
    Como se insiste en que el FMI debería seguir siendo mayormente una institución basada en las cuotas, la financiación mediante la emisión de bonos por esa institución también se descarta. UN وبما أنه يُصَر أن صندوق النقد الدولي ينبغي أن يظل مؤسسة قائمة على نظام الحصص، يصبح التمويل من خلال إصدار الصندوق للسندات أمراً غير وارد.
    Pero lo que es más preocupante es que el FMI no tiene ventaja contra estas cesaciones de pagos. Open Subtitles و لكن ما يثير القلق أكثر أن صندوق النقد الدولي يقول أنه ليس له أى مسئولية فيما حدث
    Parece que el FMI dispone de las cifras más fiables, suministradas por los países receptores, si bien la cobertura de los países deja mucho que desear y es difícil identificar exactamente la nacionalidad del comprador, del vendedor, o del emisor de los títulos. UN ويبدو أن صندوق النقد الدولي لديه أكثر الأرقام موثوقية التي تتيحها البلدان المستفيدة، وإن كانت التغطية القطرية أبعد ما تكون عن الاكتمال، كما أنه يصعب التوصل إلى تحديد دقيق لجنسية مشتري الأوراق المالية أو بائعها أو مُصَدِّرها.
    Señaló además que el Fondo Monetario Internacional (FMI) había modificado su función dando prioridad a una mayor participación en los países en desarrollo. UN وأشار أيضا إلى أن صندوق النقد الدولي قد غير دوره معطيا الأولوية لمزيد من المشاركة في البلدان النامية.
    Consciente también de que el Fondo Monetario Internacional examinará en 2004 su función en la prestación de asistencia a los países de bajos ingresos a mediano plazo, UN وإذ تضع في اعتبارها أن صندوق النقد الدولي سيستعرض في عام 2004 دوره في البلدان المنخفضة الدخل في الأمد المتوسط،
    Igualmente se manifestó la opinión de que el FMI debía concentrarse en los asuntos macroeconómicos como parte de una nueva división del trabajo entre el FMI y el Banco Mundial. UN وقد طرحت وجهة نظر مفادها أن صندوق النقد الدولي يجب أن يركز على قضايا الاقتصاد الكلي كجزء من تقسيم جديد للعمل بين صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    Igualmente se manifestó la opinión de que el FMI debía concentrarse en los asuntos macroeconómicos como parte de una nueva división del trabajo entre el FMI y el Banco Mundial. UN وقد طرحت وجهة نظر مفادها أن صندوق النقد الدولي يجب أن يركز على قضايا الاقتصاد الكلي كجزء من تقسيم جديد للعمل بين صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    Es interesante señalar que el FMI figura entre las instituciones que han contribuido a la compilación del informe, a pesar del papel sumamente perjudicial que desempeñó en el fomento de la crisis asiática a fines del decenio de 1990 y el hecho de que haya admitido sólo parcialmente su culpabilidad en esa crisis. UN ومن الجدير بالذكر أن صندوق النقد الدولي من المؤسسات التي ساهمت في إعداد هذا التقرير، رغم دوره المؤلم كثيرا في تعزيز الأزمة الآسيوية في أواخر التسعينات واعترافه الجزئي فقط بمسؤوليته عن هذه الأزمة.
    Igualmente se manifestó la opinión de que el FMI debía concentrarse en los asuntos macroeconómicos como parte de una nueva división del trabajo entre el FMI y el Banco Mundial. UN وقد طرحت وجهة نظر مفادها أن صندوق النقد الدولي يجب أن يركز على قضايا الاقتصاد الكلي كجزء من تقسيم جديد للعمل بين صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    Además, se nos ha informado de que el FMI fue acusado en un juicio incoado por un sindicato de Rumania que sostenía que el Fondo imponía políticas económicas que empobrecían a los rumanos. UN وفضلا عن ذلك، وردت إلينا تقارير تفيد أن صندوق النقد الدولي وجهت إليه تهمة في قضية قانونية رفعتها منظمة نقابية في رومانيا ادعت فيها أن صندوق النقد الدولي فرض سياسات اقتصادية تسببت في إفقار الرومانيين.
    También se ha criticado que el FMI y el Banco Mundial no han complementado su compromiso de analizar el impacto social y la pobreza con una aplicación real de los resultados. UN كما تشير الانتقادات إلى أن صندوق النقد الدولي والبنك الدولي لم يعززا التزامهما المعلن بإجراء تحليلات للفقر والأثر الاقتصادي عن طريق التنفيذ الفعلي.
    El aumento del número de condiciones estructurales hizo temer que el FMI se estuviera excediendo de su mandato y su ámbito de especialización. UN 43 - وقد أثارت زيادة عدد الشروط الهيكلية المخاوف من أن صندوق النقد الدولي قد تجاوز ولايته وخبرته.
    En este sentido, se ha señalado que el FMI debe redefinirse como institución financiera mundial en lugar de funcionar como entidad prestamista para los países en desarrollo, y que es preciso encontrar nuevas vías para involucrar en sus actividades a todos los países miembros. UN وفي هذا الصدد، ذُكر أن صندوق النقد الدولي بحاجة إلى إعادة تحديد معالمه كمؤسسة مالية عالمية، وليس مؤسسة لإقراض البلدان النامية، وإيجاد السبل لإشراك كافة البلدان الأعضاء.
    Se ha señalado que el FMI debe redefinirse como institución financiera mundial en lugar de funcionar como entidad prestamista para los países en desarrollo, y que es preciso encontrar nuevas vías para que todos los países miembros participen en sus actividades. UN وقد طُرح اقتراح مفاده أن صندوق النقد الدولي بحاجة إلى إعادة تحديد معالمه كمؤسسة مالية عالمية، وليس كمؤسسة إقراض للبلدان النامية، وإيجاد سبل جديدة لإشراك كافة البلدان الأعضاء.
    Un participante sostuvo que el FMI estimaba que en un determinado nivel la deuda era insostenible y que un país no debía continuar endeudado para siempre. UN وذكر أحد المشاركين أن صندوق النقد الدولي يعتقد أن القدرة على تحمل عبء الديون لا تكون متوفرة في مرحلة ما وأنه ينبغي ألا يظل بلد ما مدينا إلى الأبد.
    Se observó también que el FMI había advertido de la crisis financiera que se avecinaba, pero no disponía de instrumentos eficaces para influir en las decisiones de sus miembros de reorientar sus políticas. UN وذُكر أيضا أن صندوق النقد الدولي كان قد حذر من أن الأزمة المالية تلوح في الأفق، لكنه لم يكن يمتلك الأدوات الفعالة للتأثير على أعضائه فيما يتعلق بإعادة توجيه سياساتهم.
    La oradora afirmó que el Fondo Monetario Internacional iba a examinar la cuestión de la representación de los países en desarrollo en su próxima reunión, con miras a adoptar una hoja de ruta. UN وأكدت أن صندوق النقد الدولي يناقش حاليا مسألة تمثيل البلدان النامية في اجتماعه المقبل بغية اعتماد خريطة طريق.
    Es alentador que el Fondo Monetario Internacional haya estado de acuerdo en ampliar su programa de apoyo actual al nuevo Gobierno de la Argentina, contribuyendo así al programa de recuperación económica. UN ومن المشجع أن صندوق النقد الدولي تمكن من الموافقة على مد برنامج الدعم الذي ينفذه حاليا ليشمل الحكومة الأرجنتينية الجديدة، إسهاما منه في برنامجها للإنعاش الاقتصادي.
    El Sr. Bertuch-Samuels señaló que el Fondo Monetario Internacional había desempeñado un papel muy activo en la respuesta a la crisis. UN 30 - وأشار السيد برتوش - صامويلز إلى أن صندوق النقد الدولي كان نشطاً جداً في مواجهته للأزمة.
    Quizá también fuera prudente asegurarse de que el Fondo Monetario Internacional (FMI) recibiera los fondos que ha solicitado para hacer frente a las posibles consecuencias en caso de no mantenerse la demanda mundial. UN كما قد يكون من الحكمة التأكد من أن صندوق النقد الدولي تتوافر لديه اﻷموال التي طلبها لمواجهة النتائج المحتملة في حالة عدم استمرار الطلب العالمي.
    Se destacó que el Fondo Monetario Internacional (FMI) en la actualidad no pide la liberalización indiscriminada de la cuenta de capital en los países en desarrollo sino más bien que se establezca una secuencia apropiada del fortalecimiento del sector financiero y la liberalización de la cuenta de capital. UN وقد جرى التأكيد على أن صندوق النقد الدولي لا يدعو حاليا إلى تحرير حساب رأس المال في البلدان النامية بشكل عشوائي بل إلى ترتيب عمليتي تدعيم القطاع المالي وتحرير حسابات رأس المال على النحو المناسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus