Hemos dicho en prácticamente todos los foros de las Naciones Unidas, incluida esta Asamblea, que la carga de la deuda debilita nuestras economías. | UN | وقلنا في معظم محافل اﻷمم المتحدة، بما فيها هذه الجمعية، أن عبء الديون يشل اقتصاداتنا. |
Consciente de que la carga de la deuda externa limita las posibilidades del Tercer Mundo para integrarse convenientemente en el proceso de mundialización, | UN | وإذ يدرك أن عبء الديون الخارجية يحد من فرص العالم الثالث في الاندماج بشكل صحيح في عملية العولمة، |
22. Los Ministros insistieron en que la carga de la deuda surtía efectos adversos en las economías de los países en desarrollo. | UN | ٢٢ - وأكد الوزراء على أن عبء الديون يؤدي إلى أثر غير موات على اقتصادات البلدان النامية. |
Español Página 3. Observamos con profunda preocupación que la carga de la deuda externa sigue siendo excepcionalmente gravosa para los países menos adelantados. | UN | ٣ - إننا نلاحظ بقلق بالغ أن عبء الديون الخارجية ما زال عبئا ثقيلا بشكل غير عادي بالنسبة ﻷقل البلدان نموا. |
Los Ministros destacaron que la carga de la deuda tenía consecuencias adversas para las economías de los países en desarrollo. | UN | ٣٠ - أوضح الوزراء أن عبء الديون يسبب آثارا عكسية على اقتصادات البلدان النامية. |
No hay lugar a dudas de que la carga de la deuda se ha convertido en un tremendo obstáculo para el crecimiento del ahorro, las inversiones y el comercio, que limita el desarrollo general económico y humano, de una nación. | UN | والواقع أن عبء الديون قد أصبح عقبة كأداء في طريق نمو الادخار والاستثمار والتجارة، تقيد قدرة الدول على التنمية الاقتصادية والبشرية الشاملة. |
La Primera Dama de la República ha escrito que la carga de la deuda y las sanciones económicas evidentemente no facilitan el camino para esa erradicación. | UN | وقد كتبت السيدة الأولى لجمهورية هايتي قائلة إنه يتضح جليا أن عبء الديون الخارجية والجزاءات الاقتصادية لا يمهد الطريق لهذا الهدف، أي القضاء على الفقر. |
Además, a partir del informe del Secretario General resulta evidente que la carga de la deuda externa repercute de manera negativa en el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio y que la deuda de África, en particular, es insostenible. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتضح من تقرير الأمين العام أن عبء الديون الخارجية يؤثر تأثيرا سلبيا على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأن ديون أفريقيا، على وجه الخصوص، لا يمكن استدامتها. |
Afirmando que la carga de la deuda contribuye a la extrema pobreza y el hambre y es un obstáculo para el desarrollo humano sostenible, la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y el derecho al desarrollo y es, por ende, un impedimento grave para la efectividad de todos los derechos humanos, | UN | وإذ يؤكد أن عبء الديون يسهم في الفقر المدقع والجوع ويعيق التنمية البشرية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والحق في التنمية، وهو من ثم عقبة كأداء أمام إعمال جميع حقوق الإنسان، |
52. La oradora añade que la carga de la deuda externa y la aplicación de políticas económicas de ajuste estructural tienen consecuencias negativas de proporciones enormes para la salud, empleo, educación y condiciones de vida de las poblaciones indígenas, que son las más adversamente afectadas. | UN | ٥٢ - وأضافت السيدة مانتشو أن عبء الديون الخارجية وتنفيذ سياسات التكيف الهيكلي كانت لها آثار وخيمة على الصحة، والعمالة، والتربية، وظروف حياة السكان اﻷصليين الذين يشكلون المجموعات اﻷكثر في المجتمع. |
63. Varios miembros del Grupo señalaron que la carga de la deuda representaba la limitación financiera y presupuestaria más importante que debían afrontar muchos gobiernos y que el problema de la deuda seguía siendo tan difícil como antes. | UN | ٦٣ - وشدد عدة أعضاء على أن عبء الديون يشكل أهم قيد من القيود المالية وقيود الميزانية التي تواجهها حكومات كثيرة وأن مشكلة الديون لا تقل صعوبة اليوم عن ذي قبل. |
26. Muchos gobiernos indicaron que la carga de la deuda de los países en desarrollo, y en especial de los países menos adelantados, está agravada por un entorno económico internacional desfavorable. | UN | ٦٢- وأشارت حكومات كثيرة إلى أن عبء الديون على البلدان النامية، وبصفة خاصة على أقل البلدان نموا يتفاقم بسبب المناخ الاقتصادي الدولي غير المواتي. |
La Junta subrayó también que la carga de la deuda de los PMA, en especial los de África, continuaba siendo excepcionalmente grande y que ello constituía una limitación grave para su desarrollo. | UN | ٣ - كما شدد المجلس على أن عبء الديون الملقى على عاتق أقل البلدان نموا، ولا سيما البلدان الواقعة في أفريقيا، يظل ثقيلا بشكل لا نظير له ويضع عقبة كأداء أمام تنميتها. |
Dado que la carga de la deuda insostenible es uno de los principales obstáculos para lograr el objetivo de erradicar la pobreza en muchos países en desarrollo, su delegación apoya la oportuna decisión de mejorar la iniciativa HIPC a fin de garantizar un alivio de la deuda más rápido, más a fondo y más amplio en esos países. | UN | وبما أن عبء الديون غير المستدام عقبة رئيسية في سبيل بلوغ هدف القضاء على الفقر بالنسبة لكثير من البلدان النامية فوفده يؤيد القرار الذي جاء في وقته لتعزيز مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بغية تأمين تخفيفها عن كاهل تلك البلدان بصورة أسرع وأعمق وأوسع نطاقا. |
Afirmando que la carga de la deuda agrava los numerosos problemas que enfrentan los países en desarrollo, coadyuva a la existencia de la extrema pobreza, representa un obstáculo para el desarrollo humano sostenible y es, por ende, un serio impedimento para la realización de todos los derechos humanos, | UN | وإذ تؤكد أن عبء الديون يزيد من تعقيد المشاكل العديدة التي تواجه البلدان النامية، ويساعد على انتشار الفقر المدقع، ويشكل عقبة أمام التنمية البشرية المستدامة، ومن ثم فإنه عائق خطير يعترض سبيل إعمال جميع حقوق الإنسان، |
Afirmando que la carga de la deuda agrava los numerosos problemas que enfrentan los países en desarrollo, coadyuva a la existencia de la extrema pobreza, representa un obstáculo para el desarrollo humano sostenible y es, por ende, un serio impedimento para la realización de todos los derechos humanos, | UN | وإذ تؤكد أن عبء الديون يزيد من تعقيد المشاكل العديدة التي تواجه البلدان النامية، ويساعد على انتشار الفقر المدقع، ويشكل عقبة أمام التنمية البشرية المستدامة، ومن ثم فإنه عائق خطير يعترض سبيل إعمال جميع حقوق الإنسان، |
Afirmando que la carga de la deuda agrava los numerosos problemas que enfrentan los países en desarrollo, coadyuva a la existencia de la extrema pobreza y representa un obstáculo para el desarrollo humano sostenible y es, por ende, un serio impedimento para la realización de todos los derechos humanos, | UN | وإذ يؤكد أن عبء الديون يزيد من تعقيد المشاكل العديدة التي تواجها البلدان النامية، ويساعد على انتشار الفقر المدقع، ويشكل عقبة أمام التنمية البشرية المستدامة، ومن ثم فإنه عائق خطير يعترض سبيل إعمال جميع حقوق الإنسان، |
Afirmando que la carga de la deuda agrava los numerosos problemas que enfrentan los países en desarrollo, coadyuva a la existencia de la extrema pobreza y representa un obstáculo para el desarrollo humano sostenible y es, por ende, un serio impedimento para la realización de todos los derechos humanos, | UN | وإذ يؤكد أن عبء الديون يزيد من تعقيد المشاكل العديدة التي تواجها البلدان النامية، ويساعد على انتشار الفقر المدقع، ويشكل عقبة أمام التنمية البشرية المستدامة، ومن ثم فإنه عائق خطير يعرقل إعمال جميع حقوق الإنسان، |
Afirmando que la carga de la deuda agrava los numerosos problemas a que se enfrentan los países en desarrollo, contribuye a la extrema pobreza y representa un obstáculo para el desarrollo humano sostenible y es, por ende, un serio impedimento para la efectividad de todos los derechos humanos, | UN | وإذ يؤكد أن عبء الديون يزيد من تعقيد المشاكل العديدة التي تواجهها البلدان النامية، ويساعد على انتشار الفقر المدقع، ويشكل عقبة أمام التنمية البشرية المستدامة، ومن ثم فإنه عائق خطير يعترض سبيل إعمال جميع حقوق الإنسان، |
Afirmando que la carga de la deuda agrava los numerosos problemas a que se enfrentan los países en desarrollo, contribuye a la extrema pobreza y representa un obstáculo para el desarrollo humano sostenible y es, por ende, un serio impedimento para la efectividad de todos los derechos humanos, | UN | وإذ يؤكد أن عبء الديون يزيد من تعقيد المشاكل العديدة التي تواجهها البلدان النامية، ويساعد على انتشار الفقر المدقع، ويشكل عقبة أمام التنمية البشرية المستدامة، ومن ثم فإنه عائق خطير يعترض سبيل إعمال جميع حقوق الإنسان، |
A menos que esto último se consiga, el peso de la deuda seguirá teniendo como es natural un impacto negativo en la disponibilidad de los recursos existentes para la recuperación económica y el desarrollo social de África. | UN | وما لم يتم ذلك، فمن الطبيعي أن عبء الديون سيظل يؤثر تأثيرا سلبيا على توفير الموارد المتاحة لتمويل اﻹنعاش الاقتصادي والتنمية الاجتماعية في أفريقيا. |