"أن عدة دول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que varios Estados
        
    La Comisión observó también que varios Estados miembros y organizaciones no gubernamentales contribuían a esas actividades de fomento de la capacidad. UN كما لاحظت اللجنة أن عدة دول أعضاء ومنظمات غير حكومية تُسهم في أنشطة بناء القدرات تلك.
    En su informe anterior, el Comité indicó que varios Estados consideraban que una prueba de este tipo era necesaria para no violar el derecho a la libertad de expresión. UN ولاحظت اللجنة، في تقريرها السابق، أن عدة دول تعتبر هذا الإثبات ضروريا لكي لا يكون هناك انتهاك للحق في حرية التعبير.
    Pese a las consecuencias del régimen internacional de la no proliferación nuclear, la realidad desconcertante es que varios Estados han realizado, y algunos continúan haciéndolo, esfuerzos clandestinos por desarrollar arsenales nucleares. UN فعلى الرغم مما أحدثه النظام الدولي لمنع الانتشار النووي من أثر، فإن الواقع المزعج هو أن عدة دول قد بذلت، وبعضها لا يزال يبذل، جهوداً خفية لتطوير ترسانات نووية.
    Además, la Corte observa que varios Estados han concluido tratados con Indonesia que pueden aplicarse a Timor oriental pero que no incluyen reserva alguna con respecto a ese Territorio. " UN وتلاحظ المحكمة، فضلا عن ذلك، أن عدة دول قد أبرمت مع اندونيسيا معاهدات قابلة للتطبيق على تيمور الشرقية ولكنها لا تشمل أي تحفظ فيما يتعلق بهذا الاقليم`.
    Dado que varios Estados Miembros de las Naciones Unidas no son Estados partes en esos tratados, ¿en nombre de quién “reafirma” el Consejo de Seguridad su compromiso con dichos tratados? UN وحيث أن عدة دول أعضاء باﻷمم المتحـدة ليست دولا أعضاء بهاتين المعاهدتين، فباسم من قام مجلس اﻷمن ﺑ " تأكيد " التزامه من جديد بهاتين المعاهدتين؟
    Observó que varios Estados habían establecido sistemas de concesión de licencias con posterioridad a la publicación de ese documento y que actualmente 159 Partes en la Enmienda tenían sistemas de concesión de licencias. UN ولاحظ أن عدة دول قد أنشأت نُظماً للتراخيص بعد نشر تلك الوثيقة وأنه توجد في الوقت الراهن لدى 159 من الأطراف في التعديل نُظم تراخيص عاملة.
    6. El Comité de Ministros observa asimismo que varios Estados miembros del Consejo de Europa han reconocido el principio de la jurisdicción universal. UN 6 - تلاحظ لجنة الوزراء كذلك أن عدة دول أعضاء في مجلس أوروبا اعترفت بمبدأ الولاية القضائية العالمية.
    Se ha señalado a la atención del Ministerio de Relaciones Exteriores que varios Estados han promulgado recientemente leyes y reglamentos cuyo efecto es restringir el derecho de paso y la libertad de navegación de los buques extranjeros en sus zonas marítimas. UN نما الى علم وزارة الخارجية أن عدة دول قد سنت اﻵن قوانين وتشريعات ، ترمي الى تقييد حقوق العبور وحرية الملاحة للسفن اﻷجنبية في مناطقها البحرية .
    84. El Sr. ANDO observa que varios Estados sucesores de la ex Unión Soviética han depositado instrumentos de adhesión; tres de ellos no han indicado sus intenciones. UN ٤٨- السيد آندو لاحظ أن عدة دول من الدول الخلف للاتحاد السوفياتي السابق قد أودعت صكوك الانضمام ولم تبين ثلاث منها نواياها.
    159. La Comisión observó también con satisfacción que varios Estados y organizaciones habían utilizado eficazmente la tecnología espacial para prestar activamente asistencia en materia de predicción, vigilancia y evaluación de los desastres. UN 159- ولاحظت اللجنة بارتياح أيضا أن عدة دول ومنظمات استخدمت بنجاعة تكنولوجيا الفضاء في تقديم مساعدة نشطة من أجل التنبؤ بالكوارث ورصدها وتقديرها.
    Algunos miembros observaron que varios Estados Miembros estaban enfrentándose a considerables aumentos de sus tasas de prorrateo, especialmente los que cruzaban el umbral del ajuste por concepto de bajos ingresos per cápita. UN 47 - ولاحظ بعض الأعضاء أن عدة دول أعضاء تواجه زيادات كبيرة في معدلات الأنصبة المقررة لها، بما في ذلك تلك الدول التي تجاوزت عتبة التسوية المتصلة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل.
    El análisis de la posición internacional al respecto muestra que varios Estados son partidarios del primer enfoque y abogan por la continuidad de la nacionalidad hasta la fecha en que la reclamación se presenta a nivel internacional pero, a esta opinión se oponen firmemente los Estados Unidos de América, que consideran necesario que la continuidad de la nacionalidad se mantenga hasta la fecha del pronunciamiento sobre la reclamación. UN وبالإطلاع على الموقف الدولي في هذا الشأن، نجد أن عدة دول تؤيد النهج الأول الذي يرى باستمرار الجنسية حتى تاريخ المطالبة دوليا، بينما يلقى هذا الرأي معارضة قوية من جانب الولايات المتحدة الأمريكية التي ترى وجوب استمرار الجنسية حتى تاريخ الحكم في المطالبة.
    Observando que varios Estados habían manifestado el deseo de que la migración y el desarrollo sean objeto de examen en las Naciones Unidas, dice que la Unión Europea considera que el Foro Global, y no la Organización, es el marco internacional adecuado para abordar esa cuestión. UN 67 - وبعد أن أشار إلى أن عدة دول أعربت عن رغبتها في أن تُناقَش مسألة الهجرة والتنمية في إطار الأمم المتحدة ذاتها، قال إن الاتحاد الأوروبي يعتبر المنتدى العالمي، وليس المنظمة، هو الإطار الدولي المناسب لمعالجة هذه المسألة.
    La recopilación preparada por la Secretaría indica que varios Estados ayudaron a desarrollar la capacidad de conservación y ordenación de la pesca en varias esferas. UN 154 - ويشير التجميع الذي أعدته الأمانة العامة إلى أن عدة دول وفرت بناء القدرات في شتى مجالات حفظ مصايد الأسماك وإدارتها.
    El Relator Especial observa con aprecio que varios Estados han incorporado al código penal una disposición según la cual la comisión de un delito por motivos racistas o xenófobos constituye una circunstancia agravante que permitirá endurecer las penas. UN 90 - ويلاحظ المقرر الخاص مع التقدير أن عدة دول تنص في قانونها الجنائي على أن دافع العنصرية أو كره الأجانب يشكل ظرفاً مشدِّداً يستوجب عقوبة أشد.
    El Relator Especial expresa su agradecimiento a los Estados que han cooperado con su mandato, pero observa que varios Estados se han negado a dar su consentimiento a visitas a sus países o a responder a sus comunicaciones sobre presuntas violaciones de los derechos humanos. UN 84 - ويعرب المقرر الخاص عن امتنانه للدول التي تعاونت مع ولايته، ولكن يلاحظ أن عدة دول قد امتنعت عن إعطاء موافقتها على الزيارات القطرية أو الرد على رسائله بشأن ادعاءات وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان.
    142. El Relator Especial observa con aprecio que varios Estados han incorporado al código penal una disposición según la cual los motivos racistas o xenófobos constituyen una circunstancia agravante que permitirá endurecer las penas no solo contra los instigadores sino también contra los seguidores. UN 142 -ويلاحظ المقرر الخاص مع التقدير أن عدة دول قد نصّت في قوانينها الجنائية على أن الدوافع العنصرية والمتصلة بكراهية الأجانب تشكل ظرفا مشددا للعقوبة، وبالتالي تنشأ عنها عقوبات أشد، لا للمحرّضين فحسب، بل ولمن ينساقون وراءهم أيضا.
    46. El Relator Especial no propone necesariamente que se suprima este artículo, pero toma nota de que varios Estados lo han sugerido en declaraciones y observaciones escritas y que el artículo, según está redactado, no contiene ninguna norma que no esté ya vigente como obligación vinculante. UN ٤٦ - في حين أن المقرر الخاص لا يؤيد بالضرورة حذف هذه المادة، فإنه يلاحظ أن عدة دول قد اقترحت ذلك في بيانات وتعليقات مكتوبة، وأن المادة لا تنص على أي قاعدة ليست قائمة بالفعل، حسب أحكام المادة، بوصفها التزاما واجبا.
    Se tomó nota de que varios Estados que todavía no habían concluido las gestiones necesarias para pasar a ser partes en el Acuerdo relativo a la aplicación de la Parte XI de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 10 de diciembre de 1982, ya habían iniciado las medidas constitucionales y jurídicas necesarias, y se esperaba que se adhirieran al Acuerdo en una fecha próxima. UN وذكر أن عدة دول من التي لم تستكمل بعد الخطوات اللازمة لكي تصبح أطرافا في الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفافية اﻷمم المتحدة لقانون البحار المؤرخ ١٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٢ قد شرعت فعلا في اتخاذ الخطوات الدستورية والقانونية اللازمة ويُنتظر أن تصبح أطرافا في الاتفاق قريبا.
    En su contexto, el proyecto de convención indica (en el artículo 6) que varios Estados pueden tener la obligación o la posibilidad de establecer su jurisdicción respecto de los delitos a que se hace referencia en el artículo 2. UN وفي هذا السياق، فإن مشروع الاتفاقية يشير (في الفقرة 6) إلى أن عدة دول قد يترتب عليها واجب أو إمكانية تقرير ولايتها القضائية على الجرائم المشار إليها في المادة 2.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus