| Observo que varias delegaciones ya han expresado de manera bastante convincente sus objeciones conceptuales a esta aparente contradicción en términos. | UN | وأشير هنا إلى أن عدة وفود أعربت بالفعل، وبصورة مقنعة، عن معارضتها المفاهيمية لهذا الخلط البادي بين اﻷمور. |
| Entiendo que varias delegaciones desean intervenir en relación con esta cuestión. | UN | وألاحظ أن عدة وفود تود التحدث عن هذه المسألة. |
| Se observaba además que varias delegaciones habían entablado consultas sobre esta cuestión antes del cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea y que una clara mayoría había opinado que el procedimiento debía abolirse, ya que la idea de convertirlo en un procedimiento efectivo haciendo algunos retoques en el artículo 11 no era viable. | UN | ولوحظ أيضا أن عدة وفود قد أجرت مشاورات بشأن هذه المسألة قبل الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة وأن أغلبية واضحة من هذه الوفود أعربت عن رأيها بضرورة إلغاء اﻹجراء المنصوص عليه في المادة ١١ ﻷن من غير الممكن عمليا جعله وافيا بالغرض بتعديل المادة ١١. |
| Hemos tenido esos comités antes y cuando se adopte una decisión en relación con el establecimiento de los comités ad hoc estoy seguro que diversas delegaciones explicarán sus posiciones acerca de ello y, de ser necesario, también acerca de su mandato. | UN | لقد كانت لدينا هذه اللجان المخصصة قبل ذلك، وعندما يتخذ المقرر بشأن إنشاء هذه اللجان المخصصة، فإنني متأكد من أن عدة وفود ستعلل مواقفها بشأن إنشاء اللجان المخصصة، وإذا لزم اﻷمر، بشأن الولاية أيضاً. |
| La Subcomisión observó que diversas delegaciones habían propuesto cambios al informe técnico en sus declaraciones relativas al tema del programa. | UN | ولاحظت اللجنة الفرعية أن عدة وفود قد اقترحت ادخال تغييرات على التقرير التقني في بياناتها بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال . |
| Según las consultas, parecería que varias delegaciones de los distintos grupos han pedido que se les conceda tiempo para consultar a su capital y recibir instrucciones sobre este nuevo proyecto de decisión. | UN | وتبين من هذه المشاورات أن عدة وفود تنتمي إلى مجموعات مختلفة تطلب اتاحة الوقت لها للتشاور مع حكوماتها، وتلقي تعليمات بشأن مشروع المقرر الجديد هذا. |
| 45. El PRESIDENTE observa que varias delegaciones han señalado lo mismo, concretamente que, con independencia del convenio del UNIDROIT, estos créditos quedarían excluidos debido a su naturaleza muy particular. | UN | 45- الرئيس: لاحظ أن عدة وفود أثارت النقطة ذاتها، أي أن هذه المستحقات كانت ستستبعد بصرف النظر عن اتفاقية اليونيدروا، وذلك بسبب طبيعتها الشديدة التميّز. |
| En este momento, deseo anunciar que varias delegaciones han solicitado que se les dé un poco más tiempo para tomar una decisión sobre el proyecto de resolución L.33/Rev.1. | UN | فــــي هــــذه المرحلــة، أود أن أعلن أن عدة وفود طلبــــت فتــــرة زمنيـــة أطول قبل البت في مشروع القرار L.31/Rev.1. |
| También he observado que varias delegaciones han reconocido la importancia de la llamada Asociación Mundial como instrumento de desarme nuclear y también de transparencia en materia nuclear, otra cuestión muy presente en nuestras deliberaciones. | UN | ولاحظتُ أيضاً أن عدة وفود أقرت بأهمية ما يسمى ممارسة الشراكة الشاملة كأداة لنزع السلاح النووي وكأداة للشفافية في المجال النووي، وهذه مسألة أخرى ترددت كثيراً في نقاشاتنا. |
| 33. El Sr. ISKIT (Turquía), invocando el apoyo que varias delegaciones han dado a su propuesta, pregunta al Presidente si le sería posible continuar las consultas al respecto o encontrar algún otro modo de tomar en consideración el apoyo que la propuesta ha recibido. | UN | ٣٣ - السيد إسكيت )تركيا(: أكد على أن عدة وفود قد ساندت مقترحه، وسأل الرئيس، بناء على ذلك، عما إذا كان باﻹمكان أن يواصل المشاورات بشأن هذا الموضوع أو يجد وسيلة أخرى لمراعاة الدعم الذي لقيه المقترح. |
| 12. El Sr. Saboia señaló, por otro lado, que varias delegaciones consideraban necesario introducir reformas y que por lo tanto estimaban esencial que la Subcomisión se planteara su modus operandi con miras a utilizar al máximo sus capacidades. | UN | ٢١- ومن جهة أخرى، أشار السيد سابويا إلى أن عدة وفود كانت ترى أن هناك حاجة لﻹصلاح، ولذا فقد اعتبرت أن من الضروري أن تعيد اللجنة الفرعية النظر في طريقة عملها كي تحقق أقصى فائدة من قدراتها. |
| Por las consultas que he celebrado entretanto he sabido, lo que no es sorprendente, que varias delegaciones tendrán que pedir nuevas instrucciones a sus capitales y deberán llegar a una decisión. | UN | وبناء عليه فإننا نواجه وضعاً جديداً، وقد أظهرت المشاورات التي أجريُتها منذ ذلك الوقت - أن عدة وفود سوف تحتاج إلى التماس تعليمات جديدة من عواصمها والتوصل إلى قرار، الأمر الذي لا يدعو للاستغراب. |
| Pese a que varias delegaciones declararon que entendían la razón de ser de estas nuevas esferas normativas, varios oradores pidieron que el Administrador proporcionara a la Junta más información al respecto, para poder evaluar plenamente las consecuencias de las nuevas autoridades solicitadas por el Administrador en este contexto. | UN | ورغم أن عدة وفود أعربت عن تفهمها للمبرر الأساسي لمجالات السياسات الجديدة، فإن عددا من المتكلمين طلب إلى مدير البرنامج أن يزود المجلس بمعلومات إضافية عن تلك المجالات كي يمكن تقييم الآثار المترتبة على الصلاحيات الجديدة التي طلبها مدير البرنامج في ذلك الإطار تقييما كاملا. |
| Pese a que varias delegaciones declararon que entendían la razón de ser de estas nuevas esferas normativas, varios oradores pidieron que el Administrador proporcionara a la Junta más información al respecto, para poder evaluar plenamente las consecuencias de las nuevas autoridades solicitadas por el Administrador en este contexto. | UN | ورغم أن عدة وفود أعربت عن تفهمها للمبرر الأساسي لمجالات السياسات الجديدة، فإن عددا من المتكلمين طلب إلى مدير البرنامج أن يزود المجلس بمعلومات إضافية عن تلك المجالات كي يمكن تقييم الآثار المترتبة على الصلاحيات الجديدة التي طلبها مدير البرنامج في ذلك الإطار تقييما كاملا. |
| Del párrafo 227 del Resumen por temas se desprendía que varias delegaciones coincidían en que la Comisión no debía tratar por el momento las cuestiones relativas a la creación de instituciones judiciales internacionales o a la relación entre ellas, y del párrafo 229 que la Comisión no debía actuar de árbitro en las relaciones entre instituciones. | UN | وظهر في الفقرة 227 من موجز الموضوعات أن عدة وفود وافقت على وجوب إلا تعالج اللجنة في الوقت الحاضر مسائل إيجاد مؤسسات قضائية دولية أو العلاقة بينها، وتبين من الفقرة 229 أنه ينبغي للجنة ألا تتصرف كحكم في العلاقات بين المؤسسات. |
| 31. El Sr. RAO (India), recordando que varias delegaciones se refirieron en el pleno al éxito del proceso de reforma de la ONUDI, propone que en el cuarto párrafo del preámbulo del proyecto de resolución se añada la palabra " considerables " antes del término " logros " . | UN | 31- السيد راو (الهند): لاحظ أن عدة وفود قد أشارت في الجلسة العامة إلى نجاح عملية الاصلاح في اليونيدو، واقترح أن تضاف كلمة " هامة " بعد كلمة " انجازات " في الفقرة الرابعة من ديباجة مشروع القرار. |
| 100. En relación con las " personas excluidas " , Eslovenia señaló que varias delegaciones se habían referido a la apatridia y aclaró que la Ley sobre la nacionalidad de la República de Eslovenia, de 1991, no había sentado las bases para retirarles la ciudadanía, sino que había dispuesto la retirada de sus permisos de residencia. | UN | 100- وفيما يخص " الأشخاص المشطوبين " ، لاحظت سلوفينيا أن عدة وفود أشارت إلى حالة انعدام الجنسية وأوضحت أن القانون المتعلق بجنسية جمهورية سلوفينيا لعام 1991 لم يحدد أسس سحب جنسيتهم، ولكنه بالأحرى نص على سحب رخص إقامتهم. |
| Algunos miembros del Comité observaron que diversas delegaciones se habían referido en la Asamblea General a las nuevas formas de racismo que se estaban manifestando y que se centraban en los trabajadores migrantes, en los refugiados y en las minorías étnicas, y que diversas delegaciones habían insistido en que los programas educativos eran de importancia esencial para la lucha contra el racismo. | UN | ٥٩١ - ولاحظ اﻷعضاء أن عددا من الوفود لدى الجمعية العامة استرعت الانتباه إلى اﻷشكال الجديدة من العنصرية التي أخذت في الظهور، وهي موجهة ضد العمال المهاجرين واللاجئين واﻷقليات اﻹثنية؛ كما أن عدة وفود أكدت على ما للبرامج التثقيفية من أهمية حاسمة بشكل خاص في الكفاح ضد العنصرية. |
| Algunos miembros del Comité observaron que diversas delegaciones se habían referido en la Asamblea General a las nuevas formas de racismo que se estaban manifestando y que se centraban en los trabajadores migrantes, en los refugiados y en las minorías étnicas, y que diversas delegaciones habían insistido en que los programas educativos eran de importancia esencial para la lucha contra el racismo. | UN | ٥٩١ - ولاحظ اﻷعضاء أن عددا من الوفود لدى الجمعية العامة استرعت الانتباه إلى اﻷشكال الجديدة من العنصرية التي أخذت في الظهور، وهي موجهة ضد العمال المهاجرين واللاجئين واﻷقليات اﻹثنية؛ كما أن عدة وفود أكدت على ما للبرامج التثقيفية من أهمية حاسمة بشكل خاص في الكفاح ضد العنصرية. |
| El Sr. Lindenmann (Suiza) señala a la atención de la Comisión el hecho de que diversas delegaciones no están representadas en el período de sesiones actual porque se requiere su presencia en consultas importantes que se están celebrando en otra parte. | UN | 73 - السيد لينوفمان (سويسرا): استرعى الانتباه إلى أن عدة وفود لم تكن ممثلة في الجلسة الحالية لأنه كان يتعين حضورها مشاورات مهمة معقودة في مكان آخر. |
| Sin embargo, varias delegaciones opinaron que las publicaciones no beneficiaban suficientemente al mundo en desarrollo. | UN | بيد أن عدة وفود قالت إن المنشورات لا تصل، في رأيها، بالقدر الكافي الى العالم النامي. |