"أن عدداً من البلدان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que varios países
        
    • que algunos países
        
    • que diversos países
        
    • que en varios países
        
    • una serie de países
        
    Parece que varios países sin litoral del Asia central han expresado su interés en participar. UN ويبدو أن عدداً من البلدان غير الساحلية في آسيا الوسطى قد أعرب عن رغبته في المشاركة.
    También cabe destacar que varios países consideran que los programas forestales nacionales son el principal vehículo para la aplicación del instrumento sobre los bosques. UN وتجدر الإشارة كذلك إلى أن عدداً من البلدان تعتبر البرامج الوطنية للغابات المحرك الرئيسي لتنفيذ الصك المتعلق بالغابات.
    Otra importante tendencia es que varios países de todas las regiones han establecido, o están estableciendo, los elementos de un marco regional y, en algunos casos, interregional para la IED. UN وثمة اتجاه آخر له أهميته، وهو أن عدداً من البلدان في جميع اﻷقاليم قد وفر، أو هو في سبيله إلى توفير، عناصر إطار اقليمي، وفي بعض المجالات، أقاليمي للاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Esa búsqueda indicó que algunos países y oficinas de organizaciones internacionales habían presentado reclamaciones en nombre de palestinos. UN ودل ذلك البحث على أن عدداً من البلدان ومكاتب المنظمات الدولية قدمت مطالبات باسم الفلسطينيين.
    Los expertos señalaron que diversos países habían aumentado su gasto en I+D, y que había actualmente muchos más países con actividades importantes en esa esfera, incluso países en desarrollo como China, la India y el Brasil. UN وأشار الخبراء إلى أن عدداً من البلدان رفعت إنفاقها على البحث والتطوير، وإلى وجود العديد من الأطراف الفاعلة الأخرى، بما فيها بلدان من العالم النامي، مثل البرازيل والصين والهند.
    El Relator Especial observa que en varios países se están adoptando medidas positivas para favorecer una mayor protección del derecho a la libertad de opinión y expresión y, en unos pocos casos, también para promover la libertad de opinión y de expresión. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن عدداً من البلدان يتخذ تدابير إيجابية من أجل توفير قدر أكبر من الحماية للحق في حرية الرأي والتعبير، ومن أجل تشجيع حرية الرأي والتعبير في حالات قليلة أيضاً.
    Otra importante tendencia es que varios países de todas las regiones han establecido, o están estableciendo, los elementos de un marco regional y, en algunos casos, interregional para la IED. UN وثمة اتجاه آخر له أهميته، وهو أن عدداً من البلدان في جميع اﻷقاليم قد وفر، أو هو في سبيله إلى توفير، عناصر إطار اقليمي، وفي بعض المجالات، أقاليمي للاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Otra importante tendencia es que varios países de todas las regiones han establecido, o están estableciendo, los elementos de un marco regional y, en algunos casos, interregional para la IED. UN وثمة اتجاه آخر له أهميته، وهو أن عدداً من البلدان في جميع اﻷقاليم قد وفر عناصر إطار اقليمي، وفي بعض المجالات، أقاليمي للاستثمار اﻷجنبي المباشر، أو هو في سبيله إلى توفيره.
    Era sabido que varios países europeos facilitaban asistencia a PYMES de países menos adelantados que deseaban participar en ferias comerciales. UN ومن المعروف أن عدداً من البلدان اﻷوروبية يوفر المساعدة لمشاريع أقل البلدان نمواً الراغبة في الاشتراك في المعارض التجارية.
    Se señaló también que varios países habían comenzado a revisar su legislación en materia de proyectos de infraestructura con financiación privada y algunos de ellos ya utilizaban la Guía Legislativa como instrumento básico. UN وأشير أيضاً إلى أن عدداً من البلدان يقوم حالياً بإعادة النظر في تشريعاته في مجال مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص وأن بعضها يقوم فعلاً باستخدام الدليل التشريعي كأساس لتلك العملية.
    El Grupo de Trabajo toma nota con satisfacción de que varios países a los que ha visitado y formulado recomendaciones en ese sentido han modificado sus leyes respectivas para atender esa preocupación del Grupo. UN ويسر الفريق العامل أن يلاحظ أن عدداً من البلدان التي زارها وقدم لها توصيات في هذا الصدد قد عدلت قوانينها ذات الصلة من أجل التصدي للشواغل التي أثارها الفريق العامل.
    Un signo positivo es que varios países donantes han reafirmado su compromiso con la asistencia externa. UN 43 - وثمة إشارة إيجابية تتمثل في أن عدداً من البلدان المانحة أعلنت مجدداً عن التزامها بتقديم المعونة الخارجية.
    Cuando apenas quedan cinco años para que venza el plazo fijado de 2015 para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio, es obvio que varios países no podrán alcanzar los Objetivos. UN وحيث أنه لم يعد يفصلنا عن الموعد النهائي لإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2015 غير خمس سنوات، فقد بات من الواضح أن عدداً من البلدان لن يستطيع بلوغ تلك الأهداف.
    Los expertos habían observado que varios países en desarrollo tenían dificultades para atraer dicha inversión y que la insuficiencia de la capacidad interna podía limitar la entrada de la IED y su efecto en el desarrollo. UN ولاحظ الخبراء أن عدداً من البلدان النامية يواجه صعوبة في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وأن عدم توفر القدرات المحلية يمكن أن يحد من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافدة ومن تأثيرها على التنمية.
    La información disponible indica que varios países en desarrollo y países en transición han iniciado políticas de liberalización progresiva de los mercados del transporte marítimo con el respaldo de medidas de apoyo selectivas sin que, no obstante, hayan formulado necesariamente una política general de apoyo. UN وتشير المعلومات المتاحة الى أن عدداً من البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية قد شرعت في سياسات للتحرير التدريجي ﻷسواق النقل البحري تساندها تدابير دعم مختارة دون القيام بالضرورة، مع ذلك، بوضع سياسة دعم شاملة.
    11. En el marco de la cooperación Sur-Sur, se observa con aprecio que varios países en desarrollo han adoptado por sí mismos iniciativas para conceder acceso preferencial al mercado, unilateral e incondicionalmente, a los países menos adelantados. UN ١١- وفي سياق التعاون بين الجنوب والجنوب، يلاحظ مع التقدير أن عدداً من البلدان النامية نفسها اتخذت من جانب واحد مبادرات ﻹتاحة الوصول التفضيلي إلى أسواقها وبدون فرض أي شروط على أقل البلدان نموا.
    59. Con respecto a la cooperación Sur-Sur, se observó que varios países en desarrollo habían aprobado iniciativas para otorgar unilateralmente a los PMA un acceso preferencial a su mercado. UN ٩٥- وفيما يتعلق بالتعاون بين الجنوب والجنوب لوحظ أن عدداً من البلدان النامية اتخذت بنفسها تدابير لمنح فرص الوصول التفضيلي ﻷقل البلدان نمواً بشكل أحادي الطرف.
    También se observó que algunos países en desarrollo estaban preparando y aplicando leyes destinadas a aumentar la eficiencia del comercio y el transporte. UN وكشفت المناقشات أن عدداً من البلدان النامية يضطلع حالياً بتحضير وتنفيذ تشريعات تستهدف تحسين التجارة وفاعلية النقل.
    Constituye también fuente de preocupación que algunos países pobres muy endeudados han sufrido tensiones relacionadas con la deuda o corren grave riesgo de hacerlo. UN وأضاف أنه مما يدعو للقلق أيضاً أن عدداً من البلدان الفقيرة المثقلة بشدة بالديون وقعت في شراك أزمة ديون شديدة أو في خطر الوقوع فيها بشكل كبير.
    El representante de la India señaló asimismo que algunos países asiáticos habían planteado la cuestión de una definición de " poblaciones indígenas " , y que no era posible crear un foro permanente hasta que se hubiera resuelto esta cuestión. UN كما بين الممثل أن عدداً من البلدان الآسيوية قد أثارت مسألة تعريف " السكان الأصليين " وأن ليس من المجدي إنشاء محفل دائم حتى تسوى هذه المسألة.
    Las respuestas muestran que diversos países, incluidos Belarús, Bolivia, los Emiratos Árabes, la Federación de Rusia, Kazajstán, Mauricio, Nicaragua, Qatar, la República Checa, la República Bolivariana de Venezuela, y Tailandia, han establecido leyes, políticas o estrategias nacionales que promueven el deporte para el desarrollo y la paz, e indican la intención de esos países de dar un seguimiento al Año Internacional. UN 22 - تظهر الردود أن عدداً من البلدان وضعت قوانين أو سياسات أو استراتيجيات وطنية تنهض بتسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام وتشير إلى نيتها في متابعة أعمال السنة الدولية، بما فيها الاتحاد الروسي والإمارات العربية المتحدة وبوليفيا وبيلاروس وتايلاند والجمهورية التشيكية وفنزويلا (جمهورية - البوليفارية) وقطر وكازاخستان وموريشيوس ونيكاراغوا.
    El Comité de los Derechos del Niño ha observado que en varios países se han hecho experimentos para crear medios de comunicación orientados hacia la infancia; algunos diarios publican páginas especiales destinadas a los niños y los programas de radio y televisión también dedican horas especiales a la audiencia juvenil. UN ولاحظت لجنة حقوق الطفل أن عدداً من البلدان يجري تجارب لاستحداث وسائط إعلام موجهة إلى اﻷطفال؛ وهناك بعض الصحف اليومية التي تحوي صفحات خاصة لﻷطفال كما أن البرامج اﻹذاعية والتلفزيونية تكرس فقرات خاصة لصغار المستمعين والمشاهدين.
    Por supuesto, una serie de países en desarrollo han tenido tasas de crecimiento más rápidas que los países industriales, pero, con todo, no lo bastante rápidas para acortar la disparidad de renta por habitante en términos absolutos. UN ومن المؤكد أن عدداً من البلدان النامية قد ظل ينمو بمعدل أسرع من البلدان الصناعية، ولكنه مع ذلك نمو ليس بالسرعة الكافية لتضييق الفجوة المطلقة المتعلقة بالدخل الفردي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus