Puesto que la inestabilidad financiera obedecía en cierta medida al mal funcionamiento del mercado, uno de los objetivos fundamentales debía ser corregirlo. | UN | وبما أن عدم الاستقرار المالي ينشأ، إلى حد ما، عن تعثر اﻷسواق فينبغي أن يكون إصلاحها من اﻷهداف اﻷساسية. |
Puesto que la inestabilidad financiera obedecía en cierta medida al mal funcionamiento del mercado, uno de los objetivos fundamentales debía ser corregirlo. | UN | وبما أن عدم الاستقرار المالي ينشأ، إلى حد ما، عن إخفاق اﻷسواق فينبغي أن يكون إصلاحها من اﻷهداف اﻷساسية. |
Constituye un motivo de preocupación que se realicen esfuerzos para privar a algunos Estados de su derecho al desarrollo so pretexto de que la inestabilidad impide el proceso de desarrollo. | UN | وأضاف أن ما يثير القلق هو أن جهودا تبذل لحرمان بعض الدول المجني عليها من حقها في التنمية بدعوى أن عدم الاستقرار يعوق عملية التنمية. |
- El deseo de asegurar la máxima estabilidad en la región de los Grandes Lagos debido a que la inestabilidad en cualquier país vecino afecta directamente nuestra propia seguridad y nuestros recursos económicos. | UN | ● رغبتها في كفالة أقصى قدر من الاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى نظرا الى أن عدم الاستقرار في أي بلد مجاور يؤثر تأثيرا مباشرا على أمننا ومواردنا الاقتصادية. |
2. Reconoce que la continua inestabilidad de Somalia es una de las causas subyacentes del problema de la piratería y agrava el problema de la piratería y el robo a mano armada frente a sus costas; | UN | 2 - يدرك أن عدم الاستقرار الحالي في الصومال يمثل أحد الأسباب الدفينة لمشكلة القرصنة ويسهم في مشكلة القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال؛ |
Sin embargo, existe el peligro evidente de que la inestabilidad crónica de ese país pueda traer como resultado una guerra civil devastadora. | UN | ومع ذلك، هناك خطر واضح من أن عدم الاستقرار المزمن في ذلك البلد يمكن أن يتحول إلى حرب أهلية مدمرة. |
La naturaleza potencialmente explosiva de los conflictos del África central supone que la inestabilidad de cualquier parte de la subregión podría afectar a la seguridad de toda la zona. | UN | إن الطبيعة القابلة لﻹنفجار للمنازعات في وسط أفريقيا تعني أن عدم الاستقرار في أي جزء من المنطقة دون اﻹقليمية يمكن أن يؤثر على أمن المنطقة ككل. |
Sin embargo, este avance positivo no debe oscurecer el hecho de que la inestabilidad inherente de la situación y la posibilidad siempre presente de que se vuelva a empeorar siguen siendo motivo de grave preocupación. | UN | بيد أنه لا ينبغي لهذا التطور اﻹيجابي أن يحجب عن اﻷنظار أن عدم الاستقرار المتأصل في الحالة الراهنة وإمكانية تدهورها من جديد في أية لحظة يمثلان سببا للقلق العميق. |
En lo que respecta a los déficits de cuentas corrientes, puede observarse que la inestabilidad se desplaza de las cuentas corrientes a las cuentas de capitales, y no existe un mecanismo previsible para supervisar esos desplazamientos. | UN | وفي مجال حالات العجز في الحساب الجاري، يمكن استشفاف أن عدم الاستقرار تحول من الحسابات الجارية إلى الحسابات الرأسمالية، غير أنه لا توجد آلية يمكن الركون إليها في رصد أمثال تلك التحولات. |
No obstante lo anterior, no podemos dejar de apuntar que la inestabilidad prevaleciente en países vecinos ha tenido un efecto considerable en los esfuerzos del Gobierno en favor de los niños, quienes son las primeras víctimas de estos fenómenos. | UN | رغما عن هذا، لا يمكن لنا أن نُغفل أن عدم الاستقرار وانعدام الأمن الشائعين في البلدان المجاورة لهما أثر كبير على جهود الحكومة من أجل الأطفال الذين هم أول ضحايا هذه الظاهرة. |
El delegado señaló a la atención del Grupo que la inestabilidad política de los dos últimos años había entorpecido la aplicación efectiva de la política de la competencia en su país. | UN | ولفت انتباه فريق الخبراء الحكومي الدولي إلى أن عدم الاستقرار السياسي الذي ساد في السنتين الأخيرتين نال من تطبيق سياسة المنافسة بشكل فعال في بلده. |
Además, varios encuestados recalcaron que la inestabilidad política y la complejidad de la violencia eran obstáculos importantes. | UN | 59 - إضافة إلى ذلك، أكد بضعة من أولئك المجيبين أن عدم الاستقرار السياسي وتعقيد مسألة العنف يشكلان عقبتين رئيسيتين. |
Puesto que la inestabilidad probablemente continúe durante cierto tiempo, los recursos regionales deben asignarse prestando la misma atención al bienestar y a la eficiencia económica. | UN | وبالنظر إلى أن عدم الاستقرار يحتمل أن يستمر لبعض الوقت، يجب تخصيص موارد من المنطقة مع إيلاء الاعتبار، على أساس المساواة، للرخاء وللفعالية الاقتصادية. |
Observó que la inestabilidad en la República Democrática del Congo en particular había tenido consecuencias negativas en materia de seguridad para Uganda y para algunos otros Estados vecinos. | UN | ولاحظت أن عدم الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية على وجه الخصوص كان له تأثيرات أمنية ضارة بالنسبة لأوغندا وبعض الدول المجاورة. |
Los productores de energía que dependen de las exportaciones afrontan el reto de que la inestabilidad de los precios de la energía complica la gestión macroeconómica y puede socavar el crecimiento a largo plazo. | UN | ويواجه منتجو الطاقة المعدّة للتصدير تحديا يتمثل في أن عدم الاستقرار في أسعار الطاقة يزيد من تعقيد إدارة الاقتصاد الكلي وقد يقوض فرص النمو طويل الأجل. |
También observó que la inestabilidad política y económica había mermado la capacidad del país de prestar servicios sociales esenciales para la promoción de los derechos humanos. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن عدم الاستقرار السياسي والاقتصادي قد أضعف قدرات البلد على توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية للنهوض بحقوق الإنسان. |
Sería interesante saber hasta qué punto el Estado parte considera que la inestabilidad política puede amenazar grave y directamente la existencia de la nación. | UN | ومن المثير للاهتمام معرفة إلى أي مدى تعتبر الدولة الطرف أن عدم الاستقرار السياسي يمكن أن يهدد وجود الدولة بشكل خطير ومباشر. |
5. Para concluir, el representante de Burundi declara que es consciente de que la inestabilidad política en su país ha podido facilitar ciertos desequilibrios que el pueblo de Burundi deplora y procurará evitar en el futuro. | UN | ٥ - وقال إن بلده يتبين أن عدم الاستقرار السياسي قد يسر بعض أوجه الخلل التي يأسف لها شعب بورونــدي ويــود تفاديهــا فــي المستقبل. |
2. Reconoce que la continua inestabilidad de Somalia es una de las causas subyacentes del problema de la piratería y agrava el problema de la piratería y el robo a mano armada frente a sus costas; | UN | 2 - يدرك أن عدم الاستقرار الحالي في الصومال يمثل أحد الأسباب الدفينة لمشكلة القرصنة ويسهم في مشكلة القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال؛ |