"أن عدم توافر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que la falta de
        
    • que la ausencia de
        
    Sri Lanka explicó que la falta de financiación restringía su capacidad de ejecutar los programas prioritarios identificados mediante los procesos en que participaban múltiples interesados. UN وأوضحت سري لانكا أن عدم توافر التمويل يقيد قدرتها على تنفيذ البرامج ذات الأولوية التي تم تحديدها من خلال عمليات أصحاب
    La Comisión Consultiva opina que la falta de fondos para una actividad no determina la urgencia de dicha actividad. UN وترى اللجنة الاستشارية أن عدم توافر التمويل لنشاط ما ليس عاملا محددا لمدى استعجال ذلك النشاط.
    El parecer contrario sostuvo, no obstante, que la falta de personal experimentado constituía un verdadero problema para algunos países que debería ser tenido en cuenta al determinar el régimen legislativo aplicable a la selección del concesionario. UN بيد أن الرأي المعارض ذهب الى أن عدم توافر الموظفين ذوي الخبرة هو مشكلة حقيقية تواجه بعض الحكومات ويتعين وضعها في الحسبان عند إعداد أحكام تشريعية بشأن اختيار صاحب الامتياز.
    Observando con preocupación que la falta de condiciones adecuadas de acceso, seguridad y cooperación ha limitado las posibilidades de que la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo despliegue el total de efectivos autorizados, UN وإذ يلاحظ مع القلق أن عدم توافر الظروف الملائمة من حيث إمكانية الوصول والأمن والتعاون قد حدَّ من قدرة بعثـــة الأمـــم المتحـــدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية على أن تنتشر بكامل قوامها المأذون به،
    La Junta considera que la ausencia de esta información fundamental implicará que el presupuesto esté incompleto y no esté plenamente justificado. UN ويرى المجلس أن عدم توافر هذه المعلومات الأساسية سيؤدي إلى وضع ميزانية غير كاملة وغير مبررة تماماً.
    Al menos cuatro oficinas en los países observaron que la falta de un análisis previo de las cuestiones de género impidió la participación de la mujer en la ordenación del medio ambiente. UN ولاحظ ما لا يقل عن أربعة مكاتب قطرية أن عدم توافر التحليل الجنساني المسبق قلص من مشاركة المرأة في إدارة البيئة.
    Los reclamantes explicaron que la falta de atención médica durante el período de que se trata dio lugar a la exacerbación del problema de salud o a la muerte de la persona. UN وأوضح أصحاب المطالبات أن عدم توافر الرعاية الطبية أثناء الفترة الزمنية المعنية أدى إما الى تفاقم الحالة الصحية للشخص وإما الى وفاته.
    La Relatora Especial considera que la falta de ginecólogos es un problema especialmente grave habida cuenta de los múltiples problemas médicos que afectan a las mujeres víctimas de violencias en el período posterior al conflicto. UN وترى المقررة الخاصة أن عدم توافر اﻷطباء المختصين باﻷمراض النسائية يعتبر مشكلة خطيرة خاصة في ضوء اﻵثار الطبية العديدة التي تعاني منها النساء ضحايا العنف في المرحلة التالية للنزاع.
    8.2 El autor ha aducido que la falta de asistencia letrada para interponer recursos constitucionales es per se una violación del Pacto. UN ٨-٢ ويدعي الشاكي أن عدم توافر المساعدة القانونية لغرض الطعن الدستوري يشكل في حد ذاته انتهاكا للعهد.
    Acogió con beneplácito el hecho de que se prestara especial atención a la educación de las niñas como aspecto decisivo de la estrategia del UNICEF, aunque señaló que la falta de personal y recursos había conspirado contra el éxito de las actividades del UNICEF en materia de educación. UN ورحّب بالتركيز على تعليم البنات بوصفه جانبا بالغ الأهمية من جوانب استراتيجية اليونيسيف، غير أنه لاحظ أن عدم توافر الموظفين والموارد يعوق إحراز التقدم في أنشطة اليونيسيف التعليمية.
    Acogió con beneplácito que se prestara especial atención a la educación de las niñas como aspecto decisivo de la estrategia del UNICEF, aunque señaló que la falta de personal y recursos había obstaculizado el progreso de las actividades del UNICEF en materia de educación. UN ورحّب بالتركيز على تعليم البنات بوصفه جانبا بالغ الأهمية من جوانب استراتيجية اليونيسيف، غير أنه لاحظ أن عدم توافر الموظفين والموارد يعوق إحراز التقدم في أنشطة اليونيسيف التعليمية.
    Reconoció la importancia de atraer a los inversores del sector privado, pero señaló que la falta de seguridad disuadía a aquellos cuyas inversiones podrían generar puestos de trabajo. UN وسلم بأهمية اجتذاب مستثمري القطاع الخاص، بيد أنه لاحظ أن عدم توافر الأمن يحول دون قدوم أولئك الذين يرجح أن توحد استثماراتهم الوظائف.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que la falta de una capacidad especializada en este ámbito restringe la capacidad del Departamento para realizar evaluaciones y el seguimiento de las recomendaciones. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية أن عدم توافر قدرة مخصصة في هذا المجال تحد من قدرة الإدارة على إجراء التقييمات ومتابعة التوصيات.
    116. Chile y el Reino Unido dijeron que la falta de recursos no justificaría los casos de violaciones graves. UN 116- وذكرت شيلي والمملكة المتحدة أن عدم توافر الموارد لا يبرر الانتهاكات الجسيمة.
    En consecuencia, algunos miembros habían precisado que la falta de datos ya no era una razón válida para no utilizar los datos de la deuda pública en el ajuste en función de la carga de la deuda. UN وبالتالي أشار بعض الأعضاء إلى أن عدم توافر البيانات لم يعد سببا وجيها لعدم استخدام بيانات الديون العامة لأغراض التسوية المتعلقة بعبء الديون.
    En consecuencia, algunos miembros habían precisado que la falta de datos ya no era una razón válida para no utilizar los datos de la deuda pública en el ajuste en función de la carga de la deuda. UN وبالتالي أشار بعض الأعضاء إلى أن عدم توافر البيانات لم يعد سببا وجيها لعدم استخدام بيانات الديون العامة لأغراض تسوية عبء الديون.
    La Junta concluyó que la falta de buena información al respecto impedía la gestión eficaz de las propiedades (A/67/5 (Vol. UN وخلص المجلس إلى أن عدم توافر معلومات جيدة في هذا الصدد يعرقل إدارة العقارات بفعالية ((A/67/5 (Vol.
    El Comité recuerda que la falta de datos sobre la infancia restringe gravemente la vigilancia efectiva y sistemática de los derechos del niño, así como la formulación y planificación de políticas y programas sobre la infancia. UN وتشير اللجنة إلى أن عدم توافر بيانات عن الأطفال يقيّد بشدة فعالية ومنهجية عملية رصد إعمال حقوق الطفل، وكذلك وضع وتخطيط سياسات وبرامج الطفل.
    Varios miembros del Consejo se mostraron preocupados por la información de la Fiscal de que la falta de recursos había estorbado la labor de la Fiscalía en Libia. UN وأعرب عدد من أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء ما أفادت به المدعية العامة من أن عدم توافر الموارد قد أعاق الجهود التي يبذلها مكتبها في ليبيا.
    i) La séptima reunión de los comités observó que la ausencia de informes de los Estados partes sobre la aplicación de los tratados, incluidos los informes iniciales, afectaba a todos los órganos creados en virtud de tratados. UN (ط) أشار الاجتماع السابع المشترك بين اللجان إلى أن عدم توافر تقارير خاصة بالدول الأطراف عن تنفيذ المعاهدات، بما فيها التقارير الأولية، يطال جميع الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    f) La octava reunión de los comités observó que la ausencia de informes de los Estados partes sobre la aplicación de los tratados, incluidos los informes iniciales, afectaba a todos los órganos creados en virtud de tratados. UN (و) أشار الاجتماع الثامن المشترك بين اللجان إلى أن عدم توافر تقارير خاصة بالدول الأطراف عن تنفيذ المعاهدات، بما في ذلك التقارير الأولية، يطال جميع هيئات المعاهدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus