Los participantes afirmaron que la falta de una definición clara de terrorismo en el derecho internacional no contribuía a las actividades de la comunidad internacional para combatir el terrorismo, y destacaron la importancia de llegar a un acuerdo respecto de un convenio general sobre el terrorismo internacional. | UN | وأكد المشاركون أن عدم وجود تعريف واضح للإرهاب في القانون الدولي لا يساعد الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الإرهاب، وشددوا على أهمية التوصل إلى اتفاق بشأن الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي. |
6. El Gobierno del Níger observó que la falta de una definición de " pueblo indígena " favorecía las interpretaciones subjetivas, lo cual planteaba un peligro para los Estados-naciones de Africa recién independizados que se enfrentaban periódicamente con conflictos tribales. | UN | ٦- لاحظت حكومة النيجر أن عدم وجود تعريف " للسكان اﻷصليين " يبعث على تفسيرات ذاتية، مما يشكل خطرا على اﻷمم - الدول الناشئة في أفريقيا والتي تواجه منازعات قبلية متكررة. |
44. Parece ser que la falta de una definición uniforme del niño en la legislación nacional ha creado huecos en la protección de los derechos de las personas de menos de 18 años de edad en Kenya. | UN | ٤٤- ويبدو أن عدم وجود تعريف موحد للطفل في التشريع الوطني خلق بالفعل فجوات في حماية حقوق اﻷشخاص الذين تقل أعمارهم عن ٨١ سنة في كينيا. |
Otros Estados consideraron que la ausencia de una definición daría una impresión errónea respecto de la voluntad política y la determinación de la comunidad internacional. | UN | ورأت دول أخرى أن عدم وجود تعريف سيعطي مؤشرا خاطئا عن الارادة السياسية للمجتمع الدولي والتزامه. |
Otros Estados consideraron que la ausencia de una definición daría una impresión errónea respecto de la voluntad política y la determinación de la comunidad internacional. | UN | ورأت دول أخرى أن عدم وجود تعريف سيعطي مؤشرا خاطئا عن الارادة السياسية للمجتمع الدولي والتزامه. |
87. La Presidenta destacó que la falta de definiciones relativas a diversos términos que figuraban en el Protocolo seguía siendo un problema fundamental para su aplicación, al igual que la falta de capacidad y conocimientos especializados en materia de justicia penal para aplicar el Protocolo. | UN | 87- وشدّدت الرئيسة على أن عدم وجود تعريف لمصطلحات شتى واردة في البروتوكول ما زال من التحديات الكبرى التي تعترض سبيل تنفيذه، مثله في ذلك مثل النقص في القدرات والخبرات الفنية في مجال العدالة الجنائية اللازمة لتنفيذ البروتوكول. |
56. Se expresó la opinión de que la falta de una definición y delimitación del espacio ultraterrestre crearía incertidumbre jurídica respecto del derecho espacial y el derecho aéreo, y que eso debía aclararse para reducir la posibilidad de que surgieran controversias entre los Estados. | UN | 56- وأبدي رأي فحواه أن عدم وجود تعريف للفضاء الخارجي وتعيين لحدوده سيسبب عدم اليقين القانوني فيما يتعلق بقانون الفضاء وقانون الجو، وأن ذلك ينبغي أن يوضح بغية خفض احتمال نشوء نـزاعات بين الدول. |
60. Se expresó la opinión de que la falta de una definición precisa de la expresión " espacio ultraterrestre " había causado incertidumbre en lo que respecta a las actividades de lanzamiento que estaban regidas por la Ley de actividades espaciales australiana. | UN | 60- وأعرب عن رأي مفاده أن عدم وجود تعريف دقيق لمصطلح " الفضاء الخارجي " أدى إلى أوجه عدم يقين فيما يتعلق بماهية أنشطة الإطلاق الخاضعة للقانون الأسترالي للأنشطة الفضائية. |
Su delegación celebra el informe del Relator Especial sobre la utilización de mercenarios (A/57/178), y coincide en que la falta de una definición jurídica clara de mercenarios ha hecho que éstos aumenten sus actividades ilícitas y cometan actos terroristas. | UN | 52 - وأضاف أن وفده يرحب بتقرير المقرر الخاص المعني بمسألة استخدام المرتزقة (A/57/178)، ويوافق على أن عدم وجود تعريف قانوني واضح للمرتزقة زاد أنشطتهم غير المشروعة وأدى بهم إلى ارتكاب أعمال إرهابية. |
72. En el capítulo III del informe se explicó que la falta de una definición universal, global y precisa de " terrorismo " planteaba problemas para la protección eficaz de los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo. | UN | 72- بُيِّن في الجزء الثالث من التقرير كيف أن عدم وجود تعريف عالمي وشامل ودقيق ل " الإرهاب " يمثل مشكلة بالنسبة لحماية حقوق الإنسان حماية فعلية في سياق مكافحة الإرهاب. |
Los titulares de mandatos señalaron en su respuesta, entre otras cosas, que la falta de una definición internacional no impide que la comunidad internacional tome medidas constructivas. | UN | وأفاد مكلفون بولايات في ردهم بجملة أمور منها أن عدم وجود تعريف دولي لا يمنع المجتمع الدولي من اتخاذ إجراءات بناءة(90). |
62. Algunas delegaciones expresaron la opinión de que la falta de una definición y delimitación del espacio ultraterrestre no había sido obstáculo para la exploración del espacio, ni había disuadido a los Estados de pasar a ser parte en los tratados de las Naciones Unidas relativos al espacio ultraterrestre. | UN | 62- وأبدت بعض الوفود رأيا مفاده أن عدم وجود تعريف للفضاء الخارجي وتعيين لحدوده لم يعرقل استكشاف الفضاء ولم يثبط الدول عن الانضمام إلى معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي. |
A la Junta le preocupa que la falta de una definición de los ingresos en concepto de apoyo a los programas y de información sobre cómo se calculan podría afectar negativamente a la transparencia y la comprensión por los lectores de los estados financieros. | UN | 21 - ويساور المجلس قلق من أن عدم وجود تعريف لإيرادات دعم البرامج وتوافر معلومات تبين كيف يتم احتسابها قد يؤثر سلبا على الشفافية وعلى فهم القراء للبيانات المالية. |
Sin embargo, otras delegaciones señalaron que la falta de una definición o delimitación del espacio ultraterrestre no había impedido la cooperación internacional para compartir frecuencias y posiciones orbitales, la cual se había establecido satisfactoriamente. | UN | وأبدت وفود ثالثة رأي مفاده أن عدم وجود تعريف/تحديد للفضاء الخارجي لم يحل دون التعاون الدولي في ميدان اقتسام الترددات اللاسلكية والمواقع على المدار بطريقة مرضية على نحو ما أنجزه الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية. |
145. Algunas delegaciones reiteraron la opinión de que la falta de una definición y delimitación del espacio ultraterrestre crearía incertidumbre jurídica respecto del derecho espacial y el derecho aéreo, y que eso debía aclararse para reducir la posibilidad de que surgieran controversias entre los Estados. | UN | 145- كررت بعض الوفود رأيا مفاده أن عدم وجود تعريف للفضاء الخارجي وتعيــين لحــدوده سيسبب عدم اليقين القانوني فيما يتعلق بقانون الفضاء وقانون الجو، وأنه ينبغي توضيح ذلك للتقليل من احتمال نشوء نزاعات بين الدول. |
52. Varias delegaciones expresaron la opinión de que la falta de una definición o delimitación del espacio ultraterrestre daría lugar a incertidumbre jurídica con respecto al derecho del espacio y al derecho aeronáutico y que era necesario aclarar las cuestiones relativas a la soberanía de los Estados y a los límites entre los dos regímenes jurídicos con objeto de reducir la posibilidad de que surgieran disputas entre Estados. | UN | 52- أعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن عدم وجود تعريف للفضاء الخارجي ولا تعيين لحدوده من شأنه أن يؤدي إلى ريبة قانونية فيما يتعلق بقانون الفضاء وقانون الجو وأن المسائل المتعلقة بسيادة الدول والحدود بين كلا النظامين القانونيين هي في حاجة إلى توضيح بغية التقليل من إمكانية حصول نزاعات بين الدول. |
65. Algunas delegaciones expresaron la opinión de que la falta de una definición y delimitación del espacio ultraterrestre causaba incertidumbre jurídica respecto de la aplicabilidad del derecho del espacio y el derecho aeronáutico, y que, a fin de disminuir la posibilidad de conflictos entre los Estados, era menester aclarar las cuestiones relativas a la soberanía estatal y la delimitación entre el espacio aéreo y el espacio ultraterrestre. | UN | 65- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن عدم وجود تعريف للفضاء الخارجي ولا تعيين لحدوده أدى إلى عدم يقين قانوني فيما يتعلق بتطبيق قانون الفضاء وقانون الجو وأن المسائل المتعلّقة بسيادة الدول والحدود بين الجو والفضاء الخارجي هي في حاجة إلى توضيح بغية التقليل من إمكانية حصول نـزاعات بين الدول. |
Algunos participantes observaron que la ausencia de una definición de terrorismo facilitaba el uso de medidas de lucha contra el terrorismo que violaban los derechos humanos. | UN | ولاحظ بعض المشاركين أن عدم وجود تعريف للإرهاب يسهل استخدام تدابير مكافحة الإرهاب المناهضة لحقوق الإنسان. |
El orador también consideraba que la ausencia de una definición de minoría había dado lugar no sólo a dificultades sobre la libre determinación y la autonomía, sino también a preguntas sobre el reconocimiento de la existencia de minorías. | UN | وقال المتكلم إن من رأيه أيضاً أن عدم وجود تعريف للأقليات يثير مصاعب تتعلق بمسائل تقرير المصير والاستقلال الذاتي ويؤدي أيضاً إلى إثارة تساؤلات تتعلق بالاعتراف بوجود الأقليات. |
Es importante hacer notar además que la ausencia de una definición de ciertas categorías sociales, como la de pueblos indígenas y de discapacitados, no ha sido un impedimento para que la comunidad internacional adopte medidas en favor de esos grupos. | UN | وأضاف أنه من المهم أيضاً ملاحظة أن عدم وجود تعريف لبعض الفئات الاجتماعية مثل السكان الأصليين والمعوقين لم يحل دون بذل الجهود من جانب المجتمع الدولي لمصلحة هذه الفئات. |
28. Varios gobiernos expresaron la opinión de que la ausencia de una definición del concepto de " población indígena " en el proyecto de declaración induciría a confusión y limitaría la aceptabilidad del proyecto. | UN | ٨٢- وأعربت عدة حكومات عن الرأي الذي مفاده أن عدم وجود تعريف لمصطلح " الشعوب اﻷصلية " في مشروع اﻹعلان من شأنه أن يؤدي الى خلط وأن يحد من مقبولية المشروع. |
Unos apoyan la inclusión de definiciones y piensan que la falta de definiciones explícitas de términos técnicos como " espacio ultraterrestre " , " arma espacial " , " objeto espacial " y " utilización con fines pacíficos " llevará inevitablemente a distintas interpretaciones del concepto esencial de los instrumentos jurídicos sobre el espacio ultraterrestre. | UN | فأحد الرأيين يؤيد وضع التعاريف مشيراً إلى أن عدم وجود تعريف صريح لعبارة تقنية مثل " الفضاء الخارجي " أو " سلاح فضائي " أو " جسم فضائي " و " الاستخدام للأغراض السلمية " ، سيؤدي حتماً إلى فهم مختلف للمفهوم الرئيسي للصكوك القانونية المتعلقة بالفضاء الخارجي. |