Puesto que el equipo de las Naciones Unidas en el país tiene una presencia limitada dado el alto grado de inseguridad, no se dispone de información exacta y actualizada. | UN | وبما أن فريق الأمم المتحدة القطري يضم عددا محدودا من الموظفين بسبب ارتفاع مستوى عدم الأمن، فإن الحصول على آخر المعلومات الدقيقة ليس بالأمر اليسير. |
Me complace que el equipo de las Naciones Unidas en Nairobi haya intensificado sus esfuerzos de coordinación bajo la dirección de mi nuevo Representante Especial. | UN | ويسرني أن فريق الأمم المتحدة في نيروبي كثَّف جهوده التنسيقية تحت قيادة ممثلي الخاص الجديد. |
También observó que el equipo de las Naciones Unidas en el País había indicado que la falta de infraestructuras y equipos limitaba el acceso a unos servicios policiales eficientes. | UN | ولاحظت أيضاً أن فريق الأمم المتحدة القطري قد أشار إلى أن الافتقار إلى البنية التحتية والتجهيزات يحد من فرص الحصول على خدمات شرطة ذات كفاءة. |
La relatora para un país informó de que el equipo de las Naciones Unidas en ese país había organizado un seminario de seguimiento de su informe durante el cual los principales agentes nacionales habían estudiado las recomendaciones y elaborado un plan de acción a partir de ellas. | UN | وذكرت مقررة قطرية أن فريق الأمم المتحدة القطري نظّم حلقة عمل لمتابعة تقريرها قامت خلالها الجهات الفاعلة الوطنية الرئيسية بمناقشة التوصيات وتطوير خطة عمل على أساسها. |
Como excepción, el Estado de Palestina, la Junta entiende que el equipo de las Naciones Unidas en el país está ultimando un marco de asistencia para el desarrollo y que la UNOPS es el principal organismo de coordinación para el tema de la infraestructura. | UN | وفي ما يتعلق بهذا الاستثناء، وهو دولة فلسطين، يفهم المجلس أن فريق الأمم المتحدة القطري يقوم حاليا بوضع الصيغة النهائية لإطار عمل للأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ويعمل المكتب بوصفه وكالة التنسيق الرئيسية لموضوع الهياكل الأساسية ضمن هذا الإطار. |
También se señaló que el equipo de las Naciones Unidas en el país estaba muy dedicado a la construcción de un diálogo cada vez más positivo y fluido con el Gobierno a todos los niveles y a prestar apoyo al país en un momento de profunda transición. | UN | ولوحظ أن فريق الأمم المتحدة القطري كان يصدر عن التزام عميق إزاء بناء حوار متزايد من حيث الإيجابية والمرونة مع الحكومة على الأصعدة كافة، وأنه يؤازر البلد خلال مرحلة فاصلة من التحول. |
El Representante Especial destacó que el equipo de las Naciones Unidas en el país y la UNMIS ya estaban prestando muchos servicios en el marco de su mandato vigente. | UN | وأكد الممثل الخاص أن فريق الأمم المتحدة القطري وبعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان يقدمان بالفعل العديد من الخدمات ضمن ولايتهما الحالية. |
Dado que el equipo de las Naciones Unidas en el país cuenta con locales que no cumplen adecuadamente las necesidades de espacio de la UNAMI, la Misión buscará otro local y se mudará del hotel que ocupa de manera provisoria. | UN | وبما أن فريق الأمم المتحدة القطري لا يملك مباني تفي بشكل ملائم باحتياجات تقاسم نفس المكان في حال انتقلت البعثة إلى هناك، فإن البعثة ستبحث عن مباني أخرى وستنهي إقامتها المؤقتة في الفنادق. |
También se señaló que el equipo de las Naciones Unidas en el país estaba muy dedicado a la construcción de un diálogo cada vez más positivo y fluido con el Gobierno a todos los niveles y a prestar apoyo al país en un momento de profunda transición. | UN | ولوحظ أن فريق الأمم المتحدة القطري كان يصدر عن التزام عميق إزاء بناء حوار متزايد من حيث الإيجابية والمرونة مع الحكومة على الأصعدة كافة، وأنه يؤازر البلد خلال مرحلة فاصلة من التحول. |
Al Grupo le complace comunicar que el equipo de las Naciones Unidas en el país está añadiendo una estrategia de transición a su intervención en el país, centrada en iniciativas económicas y sociales de efecto rápido como parte de una estrategia más amplia de consolidación de la paz que se está elaborando. | UN | ويسر الفريق الإبلاغ عن أن فريق الأمم المتحدة القطري يقوم بإضافة استراتيجية انتقالية لنشاطـه الحالي في البلد، تركز على المبادرات الاقتصادية والاجتماعية ذات الأثر السريع كجزء من استراتيجية أوسع نطاقا لبناء القدرات هي في طور الإعداد. |
También se informó de que el equipo de las Naciones Unidas en el país había encontrado varios obstáculos para la aplicación, como la inseguridad, la lentitud con que se toman decisiones en el Iraq, la falta de información fidedigna y las condiciones de contratación locales, que no son óptimas y hacen que los costos aumenten significativamente. | UN | وأفيد أيضا أن فريق الأمم المتحدة القطري صادف عددا من العوائق في ما يتعلق بالتنفيذ كانعدام الأمن والبطء في اتخاذ القرارات بالعراق وندرة البيانات التي يُركَن إليها وظروف التعاقد المحلية غير المثالية بما يؤدي إلى زيادات كبيرة في التكاليف. |
En las entrevistas, la OSSI escuchó la opinión de que el equipo de las Naciones Unidas en el país no pudo influir en la preparación del plan, lo cual acabó limitando la integración del enfoque. | UN | 26 - وسمع المكتب خلال المقابلات التي أجراها رأيا مفاده أن فريق الأمم المتحدة القطري لم يكن قادرا على التأثير في رسم الخطة، ما حَّد في نهاية المطاف من إدراج هذا النهج. |
La Junta observó que el equipo de las Naciones Unidas de implantación de las IPSAS estaba creando una Oficina de Gestión del Proyecto con este fin, que el Equipo prevé que contribuirá a reducir la carga administrativa de las misiones y oficinas y a aumentar la visibilidad de los progresos en todos los niveles de las Naciones Unidas. | UN | ولاحظ المجلس أن فريق الأمم المتحدة المعني بتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام يقوم بإنشاء مكتب لإدارة المشـروع لهذا الغرض، يتوخى منه المساعدة في تخفيف العبء الإداري عن البعثات والمكاتب، وإبراز التقدم المحرز على جميع المستويات في الأمم المتحدة، على حـد سواء. |
El Secretario General indica que el equipo de las Naciones Unidas en el país está ejecutando diversos programas en Sudán del Sur en ámbitos como la prestación de servicios, la extensión agrícola y la seguridad alimentaria, el estado de derecho, la gobernanza, la seguridad comunitaria y la mitigación de conflictos. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن فريق الأمم المتحدة القطري يقوم حاليا بتنفيذ مجموعة من البرامج في جنوب السودان في مجالات عدة تشمل تقديم الخدمات، والإرشاد الزراعي، والأمن الغذائي، وسيادة القانون، والحوكمة، والأمن المجتمعي والتخفيف من حدة النزاعات. |
Dado que el equipo de las Naciones Unidas en el país continuará su participación en Timor-Leste después de la partida de la UNMIT, será fundamental asegurar financiación para cubrir los déficits en estos ámbitos, algunos de los cuales se exponen en el Plan Conjunto de Transición. | UN | وبما أن فريق الأمم المتحدة القطري سيواصل عمله في تيمور - ليشتي بعد انسحاب البعثة، فسيكون من المهم للغاية توفير التمويل اللازم لسد الثغرات في تلك المجالات التي يرد بعضها في الخطة الانتقالية المشتركة. |
El mismo orador señaló que el equipo de las Naciones Unidas en el país hasta entonces había tratado únicamente cuestiones de interés marginal y no había dirigido su atención a los temas centrales de los mandatos. | UN | وأشار أيضا إلى أن فريق الأمم المتحدة القطري لم يناقش حتى الآن سوى القضايا الهامشية ولم يركز على المواضيع الرئيسية في الولايات " . |
Mientras que el equipo de las Naciones Unidas en el país constituye el principal mecanismo de coordinación a nivel nacional, la coordinación y las deliberaciones relativas a la ejecución de proyectos sobre el terreno se llevan a cabo mediante reuniones del equipo regional de las Naciones Unidas, convocadas por las oficinas regionales y provinciales de la UNAMA. | UN | 19 - ومع أن فريق الأمم المتحدة القطري هو آلية التنسيق الأساسية على الصعيد الوطني، فإن عملية التنسيق والمناقشات بشأن تنفيذ المشاريع في الميدان تجري من خلال اجتماعات الأفرقة الإقليمية للأمم المتحدة، التي تعقدها المكاتب الإقليمية للبعثة ومكاتبها على مستوى المقاطعات. |
La Comisión Consultiva observa que el equipo de las Naciones Unidas en el Iraq está compuesto por 20 organizaciones, a saber, 16 residentes y 4 no residentes (A/65/328/Add.5, párr. 89). | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن فريق الأمم المتحدة القطري في العراق يتألف من 20 منظمة، منها 16 منظمة مقيمة و 4 منظمات غير مقيمة (الفقرة 89 من الوثيقة A/65/328/Add.5). |
A este respecto, el Secretario General indica que el equipo de las Naciones Unidas se trasladaría de Ammán al Iraq para fines de 2013 (ibid., párr. 157 b)). | UN | وفي هذا الصدد، يشير الأمين العام إلى أن فريق الأمم المتحدة القطري سينقل من عمان إلى العراق بحلول نهاية عام 2013(المرجع نفسه، الفقرة 157 (ب)). |
La Comisión Consultiva recuerda además que expresó su apoyo a la creación de un cuartel general integrado de la Misión siempre que el equipo de las Naciones Unidas en el país pudiera ocupar las instalaciones en caso de que la Misión cesara antes del período 2018/19 (ibid., párr. 51). | UN | 52 - وتذكِّر اللجنة الاستشارية أيضا بأنها أشارت إلى تأييدها لإقامة مقر متكامل للبعثة على أساس أمور من جملتها أن فريق الأمم المتحدة القطري سيشغل تلك المباني إذا تم إنهاء البعثة قبل فترة السنتين 2018/2019 (المرجع نفسه، الفقرة 51). |