Página Recordando además que Palestina es miembro de pleno derecho del Grupo de Estados de Asia y de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental, | UN | وإذ تشير كذلك إلى أن فلسطين تتمتع بعضوية كاملة في مجموعة الدول اﻵسيوية وفي اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، |
Reitera que Palestina condena toda forma de terrorismo. | UN | وكررت أن فلسطين تدين جميع أشكال الإرهاب. |
La oradora rechaza los intentos de Israel de inmiscuirse en los asuntos internos de Palestina y observa que Palestina no se inmiscuye en los asuntos de Israel. | UN | ورفضت محاولة إسرائيل التدخل في شؤون فلسطين الداخلية، وأشارت إلى أن فلسطين لا تتدخل في شؤون إسرائيل. |
Teníamos la esperanza de que Palestina e Israel establecieran negociaciones encaminadas a lograr una paz justa y duradera y lograran resultados. | UN | كنا نأمل لو أن فلسطين وإسرائيل تقدمتا صوب إجراء مفاوضات لإحلال سلام عادل ودائم وأحرزتا نتائج. |
Algunos podrán alegar que Palestina no puede reconocerse como Estado porque aún no se llegado a un acuerdo sobre sus fronteras. | UN | وقد يجادل البعض أن فلسطين لا يمكن الاعتراف بها بوصفها دولة قبل الاتفاق على حدودها. |
Creemos que Palestina seguirá siendo el mayor desafío del Oriente Medio. | UN | إننا نرى أن فلسطين ستبقى التحدي الأكبر في الشرق الأوسط. |
En una conferencia de prensa realizada en Damasco, el Presidente Arafat declaró que Palestina acordó participar en la novena ronda de negociaciones que comenzaría el 27 de abril. | UN | فقد أعلن الرئيس عرفات في مؤتمر صحفي عقد في دمشق أن فلسطين وافقت على الاشتراك في الجولة التاسعة للمفاوضات، التي ستبدأ في ٢٧ نيسان/ابريل. |
Aunque hay quienes no tienen confianza en que los palestinos ya estén preparados para la autonomía, su delegación cree que Palestina está realmente preparada y que el Banco Mundial y la comunidad internacional podían haber hecho más para mejorar la situación. | UN | ورغم أن البعض يفتقر إلى الثقة في استعداد الفلسطينيين للحكم الذاتي، فإن وفد بلده يعتقد أن فلسطين هي في الواقع على أهبة الاستعداد، وأن البنك الدولي والمجتمع الدولي يقدران على بذل المزيد لتحسين الوضع. |
Consciente de que Palestina es miembro de pleno derecho de la Liga de los Estados Árabes, el Movimiento de los Países No Alineados, la Organización de la Conferencia Islámica, y el Grupo de los 77 y China, | UN | وإذ تدرك أن فلسطين عضو كامل العضوية في جامعة الدول العربية، وحركة بلدان عدم الانحياز، ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي، ومجموعة اﻟ ٧٧ والصين، |
Sin embargo, sigue siendo cierto que Palestina ha iniciado los actos de violencia, y su delegación rechaza todos los intentos de presentar a los autores de actos de terror como víctimas. | UN | إلا أن فلسطين هي التي بدأت العنف في الواقع ولذلك يرفض وفده جميع المحاولات الرامية إلى تصوير مرتكبي الإرهاب على أنهم ضحاياه. |
Egipto olvida mencionar, sin embargo, que Palestina abandonó la mesa de negociaciones de paz hace tres años, así como que se ha dedicado a actos terroristas suicidas y a matanzas generalizadas. | UN | وأضاف أن مصر نسيت أن تذكر مع ذلك أن فلسطين تركت مائدة المفاوضات منذ ثلاث سنوات، وأنها انخرطت منذ ذلك الحين بشكل كامل في أعمال انتحارية إرهابية وأعمال قتل جماعية. |
Cuando el Presidente Mahmoud Abbas anunció desde esta misma tribuna que Palestina había solicitado su admisión, el pueblo de Palestina se regocijó con una gran expectativa, confiando en que las Naciones Unidas iban a aceptar su solicitud. | UN | وحينما أعلن الرئيس محمود عباس من هذه المنصة ذاتها أن فلسطين قد تقدمت بطلب العضوية فرح شعب فلسطين تراوده آمال عريضة، على أمل أن الأمم المتحدة ستقبل طلبه. |
Con respecto a la necesidad de poseer una población permanente y un territorio determinado, se expresó la opinión de que Palestina cumplía estos requisitos. | UN | 10 - وفيما يتعلق بشرطيْ السكان الدائمين والإقليم المحدد، أُعرب عن رأي مفاده أن فلسطين تستوفي هذين المعيارين. |
En cuanto al requisito de tener un gobierno, se afirmó que Palestina cumplía este criterio. | UN | 12 - وفيما يخص شرط وجود حكومة، أعرب عن رأي مفاده أن فلسطين تستوفي هذا المعيار. |
Se recordó que Palestina había sido aceptada como miembro del Movimiento de los Países No Alineados, la Organización de Cooperación Islámica, la Comisión Económica y Social para Asia Occidental, el Grupo de los 77 y la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura. | UN | وذُكر أن فلسطين قبلت عضوا في حركة عدم الانحياز، ومنظمة التعاون الإسلامي، واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، ومجموعة الـ 77، ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة. |
Asimismo, el Sr. Abbas anunció que Palestina ha iniciado consultas intensivas con las organizaciones regionales y los Estados Miembros a fin de alentar a la Asamblea General a que apruebe una resolución en el período de sesiones en curso por la que se reconozca a Palestina como un Estado no miembro de las Naciones Unidas. | UN | وأعلن السيد عباس أيضا أن فلسطين قد بدأت مشاورات مكثفة مع المنظمات الإقليمية والدول الأعضاء بهدف تشجيع الجمعية العامة على اتخاذ قرار في دورتها الحالية بالاعتراف بفلسطين كدولة غير عضو في الأمم المتحدة. |
Si Israel cree que Palestina va a dejar de venir a las Naciones Unidas para ocuparse de esas cuestiones, está equivocado; indudablemente, no puede pensar que puede seguir hablando de paz mientras comete esas violaciones. | UN | وإذا كانت اسرائيل تعتقد أن فلسطين ستتوقف عن اللجوء إلى الأمم المتحدة لمناقشة هذه القضايا، فهي مخطئة؛ وبالتأكيد لا يمكنها أن تظن بأن بوسعها الحديث عن السلام وهي ترتكب هذه الانتهاكات. |
El gráfico que figura a continuación muestra que Palestina está lejos de alcanzar el objetivo. Cabe subrayar la estrecha relación que hay entre la realidad de la ocupación y la ausencia de un Estado nacional que integre capacidades y competencias, así como la falta de una economía nacional integrada. | UN | يظهر الشكل المرفق، أن فلسطين بعيدة عن تحقيق هذا الهدف، مع التأكيد على أن ذلك وثيق الارتباط بواقع الاحتلال وعدم وجود دولة وطنية مكتملة القدرات والصلاحيات، وعدم وجود اقتصاد وطني مكتمل العناصر ايضا. |
Los datos demuestran que Palestina vive en la actualidad una transición epidemiológica en la que aumenta la prevalencia de las enfermedades crónicas en los diversos componentes de la sociedad palestina, en particular entre las mujeres. | UN | تشير البيانات إلى أن فلسطين تتعرض إلى عملية تحول وبائي عميق، ناتج عن زيادة نسب الأمراض المزمنة بين فئات المجتمع الفلسطيني وبشكل خاص بين النساء مما يستوجب الاهتمام بها في المرحلة القادمة. |
Con relación a la cuestión de Jerusalén, los medios de difusión occidentales informaron erróneamente que Palestina ha insistido en negociar el estatuto definitivo de Jerusalén. En realidad, Palestina aceptó la negociación sobre el estatuto definitivo de los territorios ocupados incluida Jerusalén. | UN | وفيما يخص مسألة القدس، ذكرت وسائط اﻹعلام الغربية، بصورة مجافية للدقة، أن فلسطين أصرت على التفاوض بشأن المركز النهائي للقدس؛ والواقع أنها قبلت التفاوض بشأن المركز النهائي لﻷراضي المحتلة بما فيها القدس. |