"أن قانون الإجراءات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que el Código de Procedimiento
        
    • que su Código de Procedimiento
        
    • que la Ley de procedimiento
        
    • que en el Código de Procedimiento
        
    • que la Ley de enjuiciamiento
        
    • que su código de procedimientos
        
    • del Código de Procedimiento
        
    • con el Código de Procedimiento
        
    El Estado parte añade que el Código de Procedimiento Civil no impide que se presenten nuevas denuncias a la misma jurisdicción de supervisión. UN وتضيف الدولة الطرف أن قانون الإجراءات المدنية لا يمنع من رفع شكاوى أخرى إلى نفس هيئة الاستعراض القضائي.
    El Estado parte añade que el Código de Procedimiento Civil no impide que se presenten nuevas denuncias a la misma jurisdicción de supervisión. UN وتضيف الدولة الطرف أن قانون الإجراءات المدنية لا يمنع من رفع شكاوى أخرى إلى نفس هيئة الاستعراض القضائي.
    La autora afirma que el Código de Procedimiento Penal no reconoce ningún derecho análogo al del artículo 9, párrafo 3, del Pacto, y esta afirmación no es impugnada por el Estado parte. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن قانون الإجراءات الجنائية لا يعترف بأي حق مماثل لأحكام الفقرة 3 من المادة 9 من العهد، وهذا الادعاء لم تعترض عليه الدولة الطرف.
    Asimismo, dado que en su respuesta a la pregunta 16 la delegación explica que su Código de Procedimiento Penal prohíbe dictar condena si la confesión es la única prueba del caso, pregunta por qué tratan de obtenerse dichas confesiones si son innecesarias y las prohíbe la ley. UN وفضلاً عن ذلك، فحيث إن الوفد قد ذكر في رده على السؤال رقم 16 أن قانون الإجراءات الجنائية في بلده يحظر إصدار أحكام بالإدانة استناداً إلى الاعتراف وحده، فإنه يود أن يعرف السبب في السعي إلى الحصول على اعترافات إذا لم تكن ضرورية ومحظورة بموجب القانون.
    4.5 El Estado parte sostiene que la Ley de procedimiento Penal de Noruega se ajusta plenamente al artículo 14, párrafo 5, del Pacto y que, en particular, existen varios mecanismos de verificación de la evaluación efectuada por un jurado. UN 4-5 وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن قانون الإجراءات الجنائية النرويجي يتوافق تماماً مع الفقرة 5 من المادة 14 من العهد، وإلى وجود عدة آليات تكفل بشكل خاص التحقق من التقييم الذي تُجريه هيئة المحلفين.
    De los informes, las respuestas a la lista de cuestiones y preguntas del Comité, y la presentación oral de la delegación se desprende que en el Código de Procedimiento Civil se consagra la supremacía del derecho internacional sobre la legislación nacional. UN وقال إنه علم من التقريرين ومن الردود على قائمة القضايا والأسئلة الصادرة عن اللجنة والعرض الشفوي الذي أدلى به الوفد أن قانون الإجراءات المدنية يكرس أسبقية القانون الدولي على القانون الداخلي.
    La autora afirma que el Código de Procedimiento Penal no reconoce ningún derecho análogo al del artículo 9, párrafo 3, del Pacto, y esta afirmación no es impugnada por el Estado parte. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن قانون الإجراءات الجنائية لا يعترف بأي حق مماثل لأحكام الفقرة 3 من المادة 9 من العهد، وهذا الادعاء لم تعترض عليه الدولة الطرف.
    Afirma que el Código de Procedimiento Penal de Belarús no reconoce ningún derecho análogo al del artículo 9, párrafo 3, del Pacto. UN وتدعي أن قانون الإجراءات الجنائية لا يقر بأي حق مماثل لأحكام الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    Afirma que el Código de Procedimiento Penal de Belarús no reconoce ningún derecho análogo al del artículo 9, párrafo 3, del Pacto. UN وتدعي أن قانون الإجراءات الجنائية لا يقر بأي حق مماثل لأحكام الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    También reviste interés el hecho de que el Código de Procedimiento Penal aplicable a la sazón podía de por sí garantizar al acusado e incluso a terceros el derecho a estar presentes en la vista de la apelación. UN ومن المثير للاهتمام أيضاً أن قانون الإجراءات الجنائية المنطبق وقتئذ يمكن أن يضمن في حد ذاته لكل من المتهم وحتى الأطراف الثالثة حقاً في الحضور لأغراض الطعن.
    Respondiendo a las preguntas de la lista de cuestiones, el orador indica que el Código de Procedimiento Penal enuncia todas las garantías necesarias para proteger a los acusados frente a las detenciones arbitrarias. UN ورداً على الأسئلة الواردة في قائمة المسائل المقرر تناولها بالبحث، أوضح أن قانون الإجراءات الجنائية ينص على جميع الضمانات الضرورية لحماية المتهمين من الحبس التعسفي.
    No se le hizo comparecer ante un magistrado local, a pesar de que el Código de Procedimiento Penal establece que toda persona detenida deberá comparecer ante un tribunal en un plazo de 24 horas a partir del momento de la detención. UN ولم يُقدم إلى قاضٍ محلي، رغم أن قانون الإجراءات الجنائية ينص على وجوب تقديم كل شخص يُلقى القبض عليه إلى محكمة في غضون أربع وعشرين ساعة من القبض عليه.
    No se le hizo comparecer ante un magistrado local, a pesar de que el Código de Procedimiento Penal establece que toda persona detenida deberá comparecer ante un tribunal en un plazo de 24 horas a partir del momento de la detención. UN ولم يُقدم إلى قاضٍ محلي، رغم أن قانون الإجراءات الجنائية ينص على وجوب تقديم كل شخص يُلقى القبض عليه إلى محكمة في غضون أربع وعشرين ساعة من القبض عليه.
    16. El Comité observa con preocupación que el Código de Procedimiento Penal en vigor no consagra la concesión de las debidas garantías procesales a los detenidos. UN 16- تلاحظ اللجنة بقلق أن قانون الإجراءات الجنائية المعمول به لا ينص على تقديم ضمانات قانونية أساسية لصالح المحتجزين.
    20. El Gobierno de Bosnia y Herzegovina señaló que el Código de Procedimiento Criminal establecía el marco jurídico para la realización de análisis de ADN. UN 20- وأشارت حكومة البوسنة والهرسك إلى أن قانون الإجراءات الجنائية ينص على الإطار القانوني لإجراء تحليل الحمض النووي.
    26. El Comisario del Consejo de Europa indicó que el Código de Procedimiento Penal tipificaba la violencia doméstica como delito específico e introducía las órdenes de protección. UN 26- وأشار مفوض مجلس أوروبا إلى أن قانون الإجراءات الجنائية يعترف بالعنف المنزلي كجريمة محددة وينص على نظم للحماية.
    3.2 La autora sostiene que el Código de Procedimiento Penal no reconoce ningún derecho análogo al del artículo 9, párrafo 3, del Pacto. UN 3-2 وتدعي صاحبة البلاغ أن قانون الإجراءات الجنائية لا يقر بأي حق مماثل لأحكام الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    Omán informó de que su Código de Procedimiento Penal contenía disposiciones sobre los niños y su derecho a expresar sus opiniones en los procesos judiciales, y que los funcionarios judiciales podían adaptar el idioma empleado a fin de comunicar con los niños. UN وذكرت عُمان أن قانون الإجراءات الجنائية فيها يتضمن أحكاما بشأن الأطفال وحقهم في التعبير عن آرائهم في الإجراءات القضائية، وأنه يجوز لمسؤولي المحكمة تعديل العبارات التي يستخدمونها لكي يتمكنوا من التواصل مع الأطفال.
    El Comité observa que la Ley de procedimiento penal del Estado Parte establece que las decisiones sobre la detención/prisión preventiva son aprobadas por un fiscal, cuyas decisiones sólo pueden ser apeladas ante un fiscal superior y no pueden ser impugnadas ante un tribunal. UN وتلاحظ اللجنة أن قانون الإجراءات الجنائية لدى الدولة الطرف ينصّ على أن يقرّ مدّع عام قرارات التوقيف/الاحتجاز رهن المحاكمة وأن بالإمكان استئناف قراراته أمام مدّع عام أعلى رتبة فحسب، ولا يمكن الطعن فيها أمام المحكمة.
    2.7. En cuanto al agotamiento de los recursos internos, la autora aduce que en el Código de Procedimiento Penal no se prevé la apelación de decisiones relativas al artículo 220. UN 2-7 وفيما يخص استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تدعي صاحبة البلاغ أن قانون الإجراءات الجنائية لا يسمح باستئناف القرارات المتخذة بموجب المادة 220.
    El autor señala que no existe un acta literal del juicio ya que la Ley de enjuiciamiento criminal sólo permite un acta resumida, y que ésta refleja a lo sumo una séptima parte del contenido de las declaraciones efectuadas. 2.3. UN ويشير صاحب البلاغ إلى عدم وجود أي محضر حرفي للمحاكمة، ذلك أن قانون الإجراءات الجنائية يجيز تحرير موجز فقط، ولا يورد هذا الموجز سوى سُبْع محتوى البيانات المدلى بها.
    Ucrania comunicó que su código de procedimientos penales trataba aspectos especiales de los procesos de justicia penal relacionados con el enjuiciamiento de delincuentes juveniles. UN 35- وذكرت أوكرانيا أن قانون الإجراءات العقابية لديها يتناول جوانب خاصة من الإجراءات القضائية الجنائية ذات الصلة بمحاكمة المجرمين الأحداث.
    36. El Comité observa con preocupación que, en virtud del Código de Procedimiento Penal, algunos de los delitos contemplados en el Protocolo facultativo tienen períodos breves de prescripción. UN 36- تلاحظ اللجنة بقلق أن قانون الإجراءات الجنائية يُخضع بعض الجرائم الواردة في البروتوكول الاختياري لفترة تقادم قصيرة.
    De conformidad con el Código de Procedimiento Penal, un fiscal al que se informe de una violación de la libertad de opinión o de expresión está obligado a iniciar una investigación, incluso si la acusación se ha realizado de forma anónima. UN وبينت أن قانون الإجراءات الجنائية يلزم وكيل النيابة بمباشرة التحقيق فور ما يبلغ بوقوع انتهاك لحرية الرأي والتعبير، حتى وإن كان مصدر المعلومة مجهول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus