La oradora se alegra de haber oído en la declaración introductoria que la Ley de igualdad entre el hombre y la mujer se ha aprobado y confía en que constituirá un importante mecanismo normativo. | UN | وأعربت عن سرورها لمعرفتها من الملاحظات التمهيدية أن قانون المساواة بين الرجل والمرأة قد اعتمد بالفعل، وأعربت عن أملها في أن يتحول إلى أداة هامة من أدوات السياسة. |
Por lo tanto, cabe destacar que la Ley de igualdad amplía en mayor medida la protección, entre otros, a las mujeres, en el sentido de que no distingue entre la protección que debe conferirse en situaciones que afectan al poder público y las que son intrínsecamente de naturaleza privada. | UN | ولهذا تجدر الإشارة إلى أن قانون المساواة يمنح الحماية، ضمن أمور أخرى، للمرأة، من حيث أنه لا يميز بين الحماية المكفولة في المواقف التي تشمل السلطة العامة وتلك التي تتسم بطابع خاص في جوهرها. |
52. EL CCW dijo que la Ley de igualdad no protegía a los niños contra la discriminación por razón de su edad. | UN | 52- وذكرت مفوضية الأطفال في ويلز أن قانون المساواة لا يوفر الحماية للأطفال من التعرض للتمييز على أساس السن(106). |
En el informe se indica que la Ley sobre la Igualdad de género ya contiene una serie de medidas especiales. | UN | وورد في التقرير أن قانون المساواة بين الجنسين يتضمن عددا من التدابير الخاصة. |
En el informe se indica que la Ley sobre la Igualdad de género ya contiene una serie de medidas especiales. | UN | وورد في التقرير أن قانون المساواة بين الجنسين يتضمن عددا من التدابير الخاصة. |
Recuerda que en la Ley de igualdad de trato se dispone que en el sector público deben aplicarse estrategias para la igualdad de oportunidades. | UN | وأشارت إلى أن قانون المساواة في المعاملة ينص على أنه ينبغي للقطاع العام أن يعتمد استراتيجيات لتكافؤ الفرص. |
14. Liechtenstein subrayó que la Ley sobre Igualdad de los géneros, centrada especialmente en el lugar de trabajo, se basaba en leyes similares de los países vecinos y en la legislación pertinente de la Unión Europea. | UN | 14- وشددت ليختنشتاين على أن قانون المساواة بين الجنسين، الذي يركز بصفة خاصة على أماكن العمل، قد استوحي من قوانين مماثلة في البلدان المجاورة ومن تشريعات الاتحاد الأوروبي ذات الصلة بالموضوع. |
Preocupa gravemente al Comité que la Ley de igualdad de los cónyuges, que fija en los 18 años la edad mínima para contraer matrimonio, no se aplique a los matrimonios celebrados con arreglo al derecho consuetudinario. | UN | وتشعر اللجنة ببالغ القلق من أن قانون المساواة بين المتزوجين، الذي يضع الحد الأدنى لسن الزواج ب18 عاماً، لا ينطبق على حالات الزواج العرفي. |
Se espera que la Ley de igualdad de género, que propone la introducción de cuotas en la función pública, refuerce la Campaña 50/50 y aumente la visibilidad de las mujeres en los cargos directivos. | UN | ومن المؤمل أيضا أن قانون المساواة بين الجنسين الذي يقترح العمل بنظام الحصص في الخدمة العامة سيُعزّز حملة 50:50 ويحسّن مكانة المرأة في مناصب صنع القرار. |
10. Por lo que respecta al artículo 3 del Pacto, del párrafo 14 del informe se deduce que la Ley de igualdad de trato de 1979 prevé la igualdad en el empleo privado, y del párrafo 16 resulta que la Ley federal de igualdad de trato de 1993 amplía dicho régimen a los funcionarios públicos. | UN | ٠١- وفيما يتعلق بالمادة ٣ من العهد، يتضح من الفقرة ٤١ من التقرير أن قانون المساواة في المعاملة لعام ٩٧٩١ ينص على المساواة في العمالة الخاصة، كما يتضح من الفقرة ٦١ أن القانون الاتحادي للمساواة في المعاملة لعام ٣٩٩١ يوسع نطاق هذا النظام بحيث يشمل الموظفين المدنيين. |
La oradora dice que la Ley de igualdad en el empleo se aplica a las empresas que están reguladas por las normas del Gobierno Federal, categoría que abarca alrededor de 500 grandes empresas y alrededor de dos millones de trabajadores. | UN | 59- وأشارت إلى أن قانون المساواة في العمل ينطبق على أرباب العمل المنظمين وفقا لضوابط لحكومة الاتحادية، وهي فئة تشمل ما يقارب 500 رب عمل رئيسي ومليوني عامل تقريبا. |
4. En lo referente a la aplicación del artículo 3 del Pacto, el orador señala que la Ley de igualdad entre hombres y mujeres protege de la discriminación en los diferentes ámbitos que tienen incidencia en la esfera pública. | UN | 4- وفيما يخص تطبيق المادة 3 من العهد، أشار إلى أن قانون المساواة بين الرجل والمرأة يحمي من التمييز في مختلف مناحي الحياة العامة. |
En el informe se declara que la Ley de igualdad entre los Géneros se aplica a todas las esferas de la sociedad, con una única excepción: los asuntos internos de las comunidades religiosas. | UN | 17 - وأضاف أن التقرير ينص على أن قانون المساواة بين الجنسين ينطبق على جميع مجالات المجتمع، مع استثناء واحد، وهو الشؤون الداخلية للمجتمعات الدينية. |
60. La Experta independiente sobre cuestiones de las minorías señaló que la Ley de igualdad de trato prohibía la segregación en las escuelas y confería poder para interponer demandas judiciales contra las autoridades locales en caso de segregación. | UN | 60- ولاحظت الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات أن قانون المساواة في المعاملة يحظر الفصل في المدارس وأنه يعطي الصلاحية لرفع دعاوى ضد السلطات المحلية في حالات الفصل. |
El Gobierno británico no cree que la Ley de igualdad deba incorporar todas las disposiciones de la Convención15. | UN | ولا توافق الحكومة البريطانية على أن قانون المساواة ينبغي أن يتضمن جميع أحكام الاتفاقية(). |
Uno de los argumentos principales fue que la Ley sobre la Igualdad de Género, con su especial objetivo de mejorar la condición de la mujer, era el lugar natural para incorporar la Convención. | UN | أحد المبررات الرئيسية أن قانون المساواة بين الجنسين، الذي له هدف خاص يتمثل في تحسين وضع المرأة، هو المكان الطبيعي الذي ينبغي أن تُدرج الاتفاقية فيه. |
En el informe también se señala que la Ley sobre la Igualdad de género prevé la aplicación de medidas para conceder ventajas especiales al sexo con escasa representación y ayudar a reducir las desigualdades. | UN | وأضاف أن التقرير ينص أيضا على أن قانون المساواة بين الجنسين يتيح تنفيذ تدابير تعطي ميزات خاصة للجنس الأقل تمثيلا وتساعد على تخفيض التفاوتات. |
120. En cuanto a las cuestiones de género, cabe aclarar que la Ley sobre la Igualdad de remuneración de 1972 continuó aplicándose junto con la Ley de contratos de trabajo de 1991. | UN | 120- وبالنسبة إلى نوع الجنس في حد ذاته، فإنه ينبغي الإضافة على سبيل التوضيح أن قانون المساواة في الأجور لعام 1972 استمر تطبيقه بالاقتران بقانون عقود العمل لعام 1991. |
18. Al Comité le preocupa que en la Ley de igualdad entre los Géneros no se haga referencia específica a las mujeres y las niñas con discapacidad. | UN | ١٨- يساور اللجنة القلق من أن قانون المساواة بين الجنسين لا يتناول على وجه التحديد مسألة النساء والفتيات ذوات الإعاقة. |
Convenio No. 100: En su solicitud directa de 2007, la Comisión tomó nota de que la Ley sobre Igualdad entre los Géneros tiene por objeto proteger a los hombres y a las mujeres de la discriminación por motivos de género en las relaciones laborales y que, en su sección 17, establece que las personas de diferente sexo tienen derecho a recibir la misma remuneración en caso de igualdad de calificaciones y condiciones de trabajo. | UN | الاتفاقية رقم 100: أشارت اللجنة، في طلبها المباشر لعام 2007، إلى أن قانون المساواة بين الجنسين يهدف إلى حماية الرجال والنساء من التمييز الجنساني في علاقات العمل وينص في المادة 17 على أنه يحق لأشخاص من الجنس المختلف المساواة في الأجور في حالة استيفاء نفس المؤهلات وتوفر نفس ظروف العمل. |
4. La Ley de la igualdad establece asimismo un período de ocho años para que en los consejos de administración de las grandes empresas haya una representación equitativa de mujeres y hombres. | UN | 4 - وأضافت أن قانون المساواة يحدد أيضا فترة ثماني سنوات لمجالس إدارة الشركات الكبيرة من أجل تحقيق التوازن بين الموظفين والموظفات. |
La oradora dice que, si bien la Ley de igualdad en el empleo no se aplica a las empresas con menos de 100 trabajadores, los trabajadores del sector no estructurado de la economía están, sin embargo, protegidos por la legislación antidiscriminatoria en materia de derechos humanos en los ámbitos federal y provincial. | UN | 62- وتابعت حديثها قائلة إنه مع أن قانون المساواة في العمل لا ينطبق على المؤسسات التي يقل عدد موظفيها عن 100 موظف، إلا أن العاملين في وظائف غير نظامية محميون بالرغم من ذلك بموجب قانون حقوق الإنسان المناهض للتمييز على صعيد الاتحاد وصعيد المقاطعات. |
41. la Ley relativa a la igualdad entre los géneros prevé en su artículo 2 medidas especiales para promover la igualdad de género. | UN | 41- وأضافت أن قانون المساواة بين الجنسين نص في مادته 2 على تدابير خاصة لتحسين المساواة بين الجنسين. |