En este sentido, cabe destacar que la Franja de Gaza sigue siendo parte del territorio palestino ocupado. | UN | وفي هذا الصدد، يجب التأكيد على أن قطاع غزة لا يزال جزءا من الأرض الفلسطينية المحتلة. |
En este sentido, cabe destacar que la Franja de Gaza forma parte del territorio palestino ocupado. | UN | وفي هذا الصدد، يجدر بالتأكيد أن قطاع غزة جزء من الأرض الفلسطينية المحتلة. |
En este marco, se debe subrayar que la Franja de Gaza continúa de manera inequívoca formando parte del territorio palestino ocupado. | UN | وفي هذا الصدد، يجب التأكيد على أنه من الواضح أن قطاع غزة لا يزال جزءاً من الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Al respecto, debe hacerse énfasis en que la Franja de Gaza, evidentemente, sigue siendo parte del territorio palestino ocupado. | UN | وفي هذا الصدد، يجب التأكيد على أنه لا يزال من الواضح أن قطاع غزة جزء من الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
El 11 de marzo, el portavoz del Coordinador de las Actividades del Gobierno en los Territorios, General de División Oren Shahor, manifestó que se habían distorsionado sus palabras ante el Gabinete en el sentido de que " la Faja de Gaza estaba cercana a la inanición " . | UN | ٢٣١ - وفي ١١ آذار/مارس، ذكر المتحدث باسم منسق أنشطة الحكومة في اﻷراضي، اللواء أورين شاهور، أنه قد تم تحريف ما قاله أمام مجلس الوزراء من أن قطاع غزة على شفا المجاعة. |
En este sentido, es claro que la Franja de Gaza sigue siendo parte de un territorio ocupado, dado que Israel controla plenamente las fronteras, el espacio aéreo, las aguas jurisdiccionales y todos los aspectos de la vida diaria de la población palestina. | UN | وفي هذا الصدد، فإنه من الجليّ أن قطاع غزة يظل يشكل جزءا من أرض محتلة بحكم أن إسرائيل تتحكم بالكامل في حدوده ومجاله الجوي ومياهه البحرية وفي كل جانب من جوانب الحياة اليومية للسكان الفلسطينيين. |
La Misión considera que las circunstancias de ese control determinan que la Franja de Gaza sigue estando ocupada por Israel. | UN | وترى البعثة أن ظروف هذه السيطرة تؤكد أن قطاع غزة ما زال محتلا من جانب إسرائيل. |
Destacando que la Franja de Gaza constituye una parte integral del territorio ocupado desde 1967 y formará parte del Estado palestino, | UN | وإذ يؤكد أن قطاع غزة يشكل جزءا لا يتجزأ من الأرض التي احتلت في عام 1967، وسيكون جزءا من الدولة الفلسطينية، |
Destacando que la Franja de Gaza constituye una parte integral del territorio ocupado desde 1967 y formará parte del Estado palestino, | UN | وإذ يؤكد أن قطاع غزة يشكل جزءا لا يتجزأ من الأرض التي احتلت في عام 1967، وسيكون جزءا من الدولة الفلسطينية، |
Destacando que la Franja de Gaza constituye una parte integral del territorio ocupado en 1967 y formará parte del Estado palestino, | UN | وإذ يؤكد أن قطاع غزة يشكل جزءا لا يتجزأ من الأرض التي احتلت في عام 1967 وسيكون جزءا من الدولة الفلسطينية، |
El Comité afirma que la Franja de Gaza es parte integral del territorio palestino ocupado. | UN | وتؤكد اللجنة أن قطاع غزة جزء لا يتجزأ من الأرض الفلسطينية المحتلة. |
En este sentido, consideramos que es necesario reiterar que la Franja de Gaza sigue siendo una parte integral del territorio palestino ocupado y que, por consiguiente, le es aplicable el Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | وفي هذا الصدد، نعتقد أنه يلزم التأكيد من جديد أن قطاع غزة يشكل جزءا لا يتجزأ من الأرض الفلسطينية المحتلة، وبالتالي، تسري عليه اتفاقية جنيف الرابعة. |
El orador se pregunta además, teniendo en cuenta que la Potencia ocupante impone un sitio a Gaza y controla sus puntos de acceso y salida, si es correcto decir desde un punto de vista jurídico que la Franja de Gaza sigue bajo ocupación. | UN | وهناك تساؤل آخر، علاوة على ذلك، ففي سياق قيام الدولة المحتلة بفرض حصار على غزة ومراقبة نقاط الدخول إليها والخروج منها، هل يجوز القول من الناحية القانونية أن قطاع غزة خاضع بدوره للاحتلال. |
El Comité Especial reafirma que la Franja de Gaza es parte integral del Territorio Palestino Ocupado. | UN | 44 - وتؤكد اللجنة الخاصة من جديد أن قطاع غزة هو جزء لا يتجزأ من الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Además, cabe dejar en claro que la Franja de Gaza -- que comprende sólo el 6% de la superficie del territorio palestino ocupado y que es la zona más densamente poblada del mundo -- no puede alcanzar la sustentabilidad económica o política aislada de la Ribera Occidental, sin un vínculo permanente con la Ribera Occidental, sin libertad de circulación, sin progresos políticos tangibles y sin que se adopten allí medidas similares. | UN | ويجب أن يكون واضحا، بالإضافة إلى هذا، أن قطاع غزة الذي تبلغ مساحته حوالي 6 في المائة فقط من مساحة الأرض الفلسطينية المحتلة، والذي هو الأكثر ازدحاما في العالم، لا يمكن أن يشكل حالة اقتصادية أو سياسية مستدامة، بمعزل عن الضفة الغربية، أي بدون ربط دائم وحرية حركة، وبدون تطورات سياسية عملية مماثلة هناك. |
Hay que destacar que, a pesar de que las organizaciones de asistencia de las Naciones Unidas han advertido que la Franja de Gaza está al borde del desastre humanitario, la Potencia ocupante continúa con su política sistemática de cierres, bloqueos y toques de queda, lo que provoca escasez de medicinas y alimentos básicos, incluidas la leche maternizada y la leche en polvo. | UN | وتجدر الإشارة بصفة خاصة إلى أنه رغم تحذيرات منظمات المعونة التابعة للأمم المتحدة من أن قطاع غزة على شفا كارثة إنسانية، تواصل السلطة القائمة بالاحتلال على نحو مطرد سياسة الإغلاق والحصار ومنع التجول، مما يؤدي إلى نقص في معظم الأدوية والأغذية الأساسية، بما فيها بديل لبن الأم واللبن المجفف. |
La Misión observa también que la Franja de Gaza no posee un puerto de aguas profundas capaz de acoger la clase de buques de carga que integraban la flotilla, lo que planteaba problemas prácticos de logística en cuanto al modo de entregar grandes cantidades de asistencia de socorro por la ruta elegida. | UN | كما تلاحظ البعثة أن قطاع غزة لا يمتلك ميناء عميق الغاطس مصمماً لاستقبال نوع سفن البضائع المشتركة في القافلة، مما يثير تساؤلات لوجستية عملية حول خطة تسليم كميات كبيرة من المساعدة من خلال الطرق المختارة. |
Subrayaron la necesidad de asegurar el movimiento regular y sostenido de personas y bienes, incluyendo flujos comerciales, entre Gaza y el mundo exterior y la necesidad de restablecer los vínculos, la unidad y el movimiento entre Gaza y Cisjordania, insistiendo que la Franja de Gaza sigue siendo una parte integral del Territorio Palestino Ocupado. | UN | وشدّدوا على الحاجة إلى ضمان حرية الحركة المستدامة والمنتظمة للأشخاص والسلع، بما في ذلك التدفقات التجارية بين غزة والعالم الخارجي، وإعادة الربط والوحدة والحركة بين غزة والضفة الغربية، مشدّدين على أن قطاع غزة ما زال جزءاً لا يتجزأ من الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
122. Con referencia a los comentarios adicionales, la delegación indicó que la Franja de Gaza no se encontraba bajo control israelí desde 2005, cuando Israel había procedido a la iniciativa de desconexión. | UN | 122- ورداً على تعليقات إضافية، أوضح الوفد أن قطاع غزة لم يعد خاضعاً لسيطرة إسرائيل منذ عام 2005، بعد تنفيذ إسرائيل لمبادرة فكّ الارتباط. |
38. Ha de recordarse que aún no se han creado los corredores de seguridad entre las distintas partes de los territorios ocupados, previstos en los Acuerdos de Oslo, si bien en éstos se establece que la Faja de Gaza y la Ribera Occidental constituyen una única unidad territorial. | UN | ٨٣- ولا بد من التذكير بأن ما نصت عليه اتفاقات أوسلو من إنشاء ممرات آمنة بين أجزاء من اﻷراضي المحتلة لم ينفذ بعد رغم أن قطاع غزة والضفة الغربية يشكلان وحدة واحدة من اﻷراضي بمقتضى هذه الاتفاقات. |
Cabe recordar que en los Acuerdos de Oslo se consideró que la Faja de Gaza y la Ribera Occidental formaban una sola unidad territorial que debía estar comunicada por “pasos seguros” por los que pudieran circular personas y mercancías. | UN | والجدير بالذكر أن قطاع غزة والضفة الغربية كانا يعتبران وحدة إقليمية واحدة في اتفاقات أوسلو يتم الربط بينهما عن طريق " ممرات آمنة " يمر من خلالها اﻷشخاص والبضائع. |