"أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que la UNPROFOR
        
    • de la UNPROFOR
        
    • que la Fuerza de Protección
        
    Al mismo tiempo, es evidente que la UNPROFOR no podría proporcionar la protección necesaria con sus recursos actuales. UN ومن الواضح في الوقت نفسه أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية لن تكون قادرة على توفير الحماية المطلوبة بمواردها الحاضرة.
    Una variante consistiría en decidir que la UNPROFOR sería retirada a menos que ambas partes avanzaran en las negociaciones políticas antes de la finalización del presente mandato; UN والتعديل لهذا النهج هو تقرير أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية سوف تسحب ما لم يحرز كلا الطرفين تقدما في المفاوضات السياسية قبل نهاية الولاية الحالية؛
    A este respecto, nos complace enormemente que la UNPROFOR haya declarado que las fuerzas croatas bosnias han permitido el paso de convoyes de ayuda de emergencia a 1,1 millones de personas desplazadas en Bosnia central. UN ومن دواعي ارتياحنا البالغ، في هذا الصدد، أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية أعلنت أن القوات الكرواتية البوسنية سمحت بمرور قوافل معونة الطوارئ قاصدة ١,١ مليون نازح في البوسنة الوسطى.
    Los Ministros estuvieron de acuerdo en que la UNPROFOR está realizando una misión de gran importancia que debe continuar siempre que los riesgos no resulten inaceptables. UN ووافق الوزراء على أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية تضطلع بمهمة ذات أهمية فائقة. ويجب استمرارها شريطة ألا تصبح المخاطر غير مقبولة.
    Tras el empleo por primera vez de la fuerza aérea en Gorazde, los serbios de Bosnia consideraron que la UNPROFOR había intervenido en apoyo de sus adversarios. UN فبعد استعمال القوة الجوية للمرة اﻷولى في غورازده، اعتبر الصرب البوسنيون أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية تدخلت الى جانب خصومهم.
    Si las zonas de desmilitarización definidas por la UNPROFOR cortaran las líneas operacionales y de abastecimiento del Gobierno el resultado sería que la UNPROFOR ayudaría de hecho a los serbios y tomaría en este conflicto partido contra las víctimas y las fuerzas del Gobierno. UN وأي تقطيع لخطوط العمليات واﻹمدادات الحكومية بواسطة المناطق المجردة من السلاح والمحددة بمعرفة قوة اﻷمم المتحدة للحماية سيكون معناه أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية إنما تعين الصرب في حقيقة اﻷمر وتنحاز في هذا النزاع ضد الضحايا والقوات الحكومية.
    No obstante, debo destacar, que la UNPROFOR ha hecho una contribución importante en relación con la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad en este sector en particular. UN ومع ذلك يجب أن أؤكد للمجلس أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية قد أسهمت إسهاما كبيرا في تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن في هذا القطاع بالذات.
    Además, la Oficina considera que la UNPROFOR no está cualificada para clasificar adecuadamente esos puestos de personal por contrata. UN وعلاوة على ذلك، لا يعتقد المكتب أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية مؤهلة ﻷن تضع بشكل ملائم توصيفا لوظائف الموظفين التعاقديين هذه.
    Para nosotros, ello significa que la UNPROFOR y el ACNUR recibieron órdenes de acatar fielmente el sitio de Sarajevo, en la forma impuesta por los serbios. UN هذا يعني، من وجهة نظرنا، أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين قد تلقتا أوامر بتنفيذ حصار سراييفو بإخلاص على النحو الذي أملاه الصرب.
    El Gobierno de Yugoslavia desea recordar que la UNPROFOR fue enviada a las Zonas Protegidas por las Naciones Unidas para proteger la seguridad personal y mantener la paz, y desea señalar que esas razones continúan existiendo. UN وتود حكومة يوغوسلافيا أن تعيد الى اﻷذهان أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية قد أرسلت الى المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة لحماية اﻷمن الشخصي وصون السلم، وتود أن تشير الى أن هذه اﻷسباب لاتزال قائمة.
    Puesto que la UNPROFOR era una misión grande y compleja que requería un extenso apoyo logístico para los contingentes, las Naciones Unidas no pudieron proporcionar todo el apoyo necesario para la autosuficiencia de los efectivos. UN وبما أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية بعثة كبيرة معقدة تتطلب تقديم دعم سوقي كبير للوحدات، فإن اﻷمم المتحدة لم تتمكن من تقديم الدعم الكامل اللازم للوحدات لﻹدامة الذاتية.
    Se confirmó que la UNPROFOR aún no había devuelto ninguna de las armas de los centros de recolección al ejército de la República de Bosnia y Herzegovina. UN وأكد التقرير أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية لم تقم حتى ذلك الوقت بإعادة أي من اﻷسلحة إلى جيش جمهورية البوسنة والهرسك في نقاط التجميع.
    Juzgada retrospectivamente, esta decisión parece haber sido particularmente desacertada, dado que la UNPROFOR se había resistido una y otra vez a propugnar el uso de la fuerza como medio de prevenir ataques contra el enclave. UN واﻵن، وبعد معرفة ما حدث بالفعل، يبدو أن هذا القرار كان مجافيا للمحكمة، إذا ما أخذ في الاعتبار أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية كانت باستمرار تعزف عن تأييد استخدام القوة وسيلة لردع الهجمات عن الجيب.
    7. A ese respecto, deseo insistir en que la UNPROFOR ha estado desempeñando una tarea difícil, con coraje y determinación, y en un medio de condiciones gravemente deterioradas tanto en Croacia como en Bosnia y Herzegovina. UN ٧ - وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية ما فتئت تقوم بمهمة صعبة ببسالة وعزم وسط ظروف متدهورة الى درجة خطيرة، سواء في كرواتيا أو في البوسنة والهرسك.
    Sobre la base de esas cifras, resulta obvio que la UNPROFOR exige un desembolso anual de más de 1.000 millones de dólares para asistencia humanitaria. UN وتوضح هذه اﻷرقام أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية تتطلب مخصصات سنوية تربو على بليون دولار للمساعدة اﻹنسانية. )السيد مسيلي(
    Parece pues que la UNPROFOR ha adoptado el punto de vista de los serbios de Bosnia de que el sitio de Sarajevo y la condición de rehenes impuesta a la población civil constituyen medidas militares legítimas. UN والظاهر أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية قد تبنت وجهة نظر " صرب البوسنة " وهي أن محاصرة سراييفو ومركز سكانها المدنيين كرهائن هما اجراءان عسكريان مضادان لهما شرعيتهما.
    Sin embargo, cabe subrayar que la UNPROFOR no tiene mandato respecto de la situación interna en la ex República Yugoslava de Macedonia, lo que podría ser más perjudicial para la estabilidad del país que la agresión externa. UN على أنه ينبغي التشديد على أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية لا تملك ولاية بالنسبة للحالة الداخلية في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، اﻷمر الذي قد يتبين أنه أكثر ضررا على استقرار البلد من العدوان الخارجي.
    En el párrafo 43 del mismo informe, la Comisión Consultiva observó que la UNPROFOR todavía no había utilizado el medio de obtención de personal, eficaz y eficiente en función de los costos, que representaba el uso de Voluntarios de las Naciones Unidas. UN وفي الفقرة ٤٣ من نفس التقرير، لاحظت اللجنة الاستشارية أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية لم تستغل بعد تلك الوسيلة التي تتسم بالكفاءة والفعالية من حيث التكلفة لتوفير الموظفين من خلال استخدام متطوعي اﻷمم المتحدة.
    15. El examen indicó que la UNPROFOR había colocado personal internacional por contrata en puestos que podrían haberse cubierto con personal de contratación local y/o Voluntarios de las Naciones Unidas (VNU) a un costo menor para la Organización. UN ٥١ - وأشار الاستعراض الى أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية وزعت الموظفين التعاقديين الدوليين في وظائف كان يمكن ملؤها بموظفين يتم تعيينهم محليا و/أو بمتطوعي اﻷمم المتحدة وتحميل المنظمة تكاليف أقل.
    Aunque se reconoce que tiene cierto valor el mantenimiento de la continuidad de personal por contrata que cumple sus funciones adecuadamente, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna estima no obstante que debería existir un mecanismo de control que garantizase que la UNPROFOR no está pagando en exceso los servicios de ese personal por contrata. UN وفي حين أن هناك فائدة في الاحتفاظ بالموظفين التعاقديين ذوي اﻷداء الجيد فإن مكتب المراقبة الداخلية يعتقد مع ذلك أنه ينبغي التأكد من أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية لا تدفع ثمنا باهظا مقابل خدمات هؤلاء الموظفين التعاقديين.
    Cuando se demostró claramente la falta de voluntad de la UNPROFOR para detener esas violaciones, y sólo entonces, nuestro Gobierno respondió en legítima defensa. UN ولم تكن حكومتنا لتتدخل بالرد دفاعا عن النفس لولا أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية أبدت بوضوح تقاعسا عن وقف هذه الانتهاكات؛
    He recibido la desagradable noticia de que la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) tiene la intención de permitir que un oficial de enlace de la parte de Karadzic trabaje en la sección de carga del aeropuerto de Tuzla. UN لقد فوجئت مفاجأة غير سارة عندما علمت أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية تعتزم السماح لضابط اتصال من طرف كاراديتش بالعمل في شحن البضائع في مطار توزلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus