En el informe se indica que Kazajstán no produce alimentos especializados para los niños pequeños. | UN | ويوضح التقرير أن كازاخستان لا تنتج الأغذية الخاصة التي يحتاجها الأطفال صغار السن. |
Quiero señalar que Kazajstán contribuye regularmente al presupuesto del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), así como al Fondo de Cooperación Técnica. | UN | أود أن أذكر أن كازاخستان تسهم بصورة منتظمة في ميزانية الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وكذلك في صندوق التعاون التقني. |
Al concluir mi intervención, deseo dar seguridades de que Kazajstán hará cuanto esté a su alcance para impulsar la labor eficaz de la Conferencia de Desarme. | UN | وفي ختام كلمتي، أود أن أؤكد لكم أن كازاخستان سوف تبذل كل مجهود لضمان فاعلية مؤتمر نزع السلاح. |
Se anuncia que Kazajstán se ha sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | وأعلن أن كازاخستان انضمت إلى مقدمي مشروع القرار. |
Puesto que Kazajstán no es signatario de la Convención, mi delegación se ha abstenido en la votación sobre el proyecto de resolución. | UN | وبما أن كازاخستان ليست موقعة على الاتفاقية، فقد امتنع وفدي عـن التصويت على مشروع القرار. |
No es casual que Kazajstán haya acogido un foro de dirigentes de religiones mundiales y tradicionales. | UN | وليس من قبيل الصدفة أن كازاخستان استضافت منتدى لزعماء أديان العالم التقليدية. |
Dicho eso, quisiéramos señalar que Kazajstán ha duplicado sus contribuciones voluntarias en los últimos años. | UN | أما وقد قلت ذلك، فإننا نود أن نذكر أن كازاخستان ضاعفت تبرعاتها الطوعية في السنوات الأخيرة. |
Permítame concluir esta declaración asegurándole que Kazajstán siempre ha sido partidario de negociaciones sustantivas sobre cuestiones de desarme. | UN | واسمحوا لي أن اختتم هذه الكلمة بأن أؤكد لكم أن كازاخستان تؤيد دوماً إجراء مفاوضات موضوعية حول مسائل نزع السلاح. |
Me complace informar de que Kazajstán pronto va a ratificar la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y su Protocolo facultativo. | UN | ويسرني أن أعلن أن كازاخستان ستصدق عما قريب على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري. |
No había ningún registro de que Kazajstán hubiera realizado un pedido de este tipo ni de una decisión de las Partes a tal efecto para 2008 y 2009. | UN | ولا يوجد ما يدل على أن كازاخستان تقدمت بطلب، أو أن الأطراف اتخذت أي قرار من هذا القبيل لعامي 2008 و2009. |
La abogada señaló también que Kazajstán no proporcionó copia de esas supuestas seguridades al Comité. | UN | وتلاحظ أيضاً أن كازاخستان لم تقدم نسخة من هذه الضمانات إلى اللجنة. |
La abogada señaló también que Kazajstán no proporcionó copia de esas supuestas seguridades al Comité. | UN | وتلاحظ أيضاً أن كازاخستان لم تقدم نسخة من هذه الضمانات إلى اللجنة. |
Parece que Kazajstán ha experimentado cierta desviación del comercio, especialmente de China. | UN | ويبدو أن كازاخستان عانت من تحويل بعض تجارتها، وخاصة من الصين. |
Deseo aprovechar esta oportunidad para resaltar que Kazajstán respeta profundamente las actividades de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos y elogia la noble labor de sus miembros. | UN | وأود أن أقتنص هذه الفرصة للتأكيد على أن كازاخستان تكن الاحترام العميق ﻷنشطة لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية وتثني على العمل النبيل ﻷعضائها. |
Con ello se olvida que Kazajstán tiene mucho que hacer para corregir los graves desequilibrios de su economía y dotarse de la infraestructura institucional apropiada para una economía de mercado. | UN | بيد أن من يقول ذلك ينسى أن كازاخستان عليه أن يقوم بمجهود كبير لتصحيح الاختلالات الخطرة التي يعاني منها اقتصاده ولتجهيز نفسه بالهياكل المؤسسية المناسبة لاقتصاد الســوق. |
Hoy, al analizar la Memoria del Secretario General sobre la labor de la Organización, considero apropiado señalar que Kazajstán cumple plenamente las obligaciones que le incumben según la Carta, incluso las responsabilidades financieras correspondientes a su carácter de Estado Miembro. | UN | واليوم، ونحن نناقش تقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة، أجد من المناسب اﻹشارة إلى أن كازاخستان تحترم تماما التزاماتها المقررة بموجــب ميثاق اﻷمم المتحدة، بما فيها التزاماتها المالية بوصفها دولة عضوا. |
1. Tomar nota de que Kazajstán ratificó el Protocolo de Montreal el 26 de agosto de 1998 y la Enmienda de Londres el 26 de julio de 2001. | UN | 1 - أن يشير إلى أن كازاخستان صدقت على بروتوكول مونتريال في 26 آب/أغسطس 1998وتعديل لندن في 26 تموز/يوليه 2001. |
Basándose en estos antecedentes, las Partes indican, tras examinar el programa nacional y las presentaciones de Kazajstán, que Kazajstán se comprometa específicamente a: | UN | واستناداً إلى ذلك الفهم فإن الأطراف تلاحظ بعد استعراض البرنامج القطري لكازاخستان وعروضها، أن كازاخستان تلتزم تحديداً بما يلي: |
La Comisión tomó nota con satisfacción de que Kazajstán había ratificado el Acuerdo del Centro de Formación en Ciencia y Tecnología Espaciales para Asia y el Pacífico, con lo cual los 10 signatarios originales habían ratificado el Acuerdo. | UN | ولاحظت اللجنة بارتياح أن كازاخستان صدّقت على اتفاق مركز تدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء في آسيا والمحيط الهادئ، مما يعني أن جميع البلدان الموقّعة الأصلية العشرة صدّقت على الاتفاق. |
La Comisión tomó nota con satisfacción de que Kazajstán había ratificado el Acuerdo del Centro de Formación en Ciencia y Tecnología Espaciales para Asia y el Pacífico, con lo cual los 10 signatarios originales habían ratificado el Acuerdo. | UN | ولاحظت اللجنة بارتياح أن كازاخستان صدّقت على اتفاق مركز تدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء في آسيا والمحيط الهادئ، مما يعني أن جميع البلدان الموقّعة الأصلية العشرة صدّقت على الاتفاق. |
Además, no debemos olvidar que Kazakstán se ha utilizado para realizar ensayos de armas químicas y biológicas. | UN | وفضلا عن هذا ينبغي ألا ننسى أن كازاخستان ظلت مسرحا لتجارب اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية. |