Habida cuenta de que tanto el Estado Parte como el autor de la comunicación han formulado sus observaciones al respecto, el Comité procede a examinar el fondo de la comunicación. | UN | وبما أن كلاً من الدولة الطرف وصاحب البلاغ قدما ملاحظات بشأن موضوع البلاغ، فإن اللجنة تباشر النظر في هذا الموضوع. |
Habida cuenta de que tanto el Estado Parte como el autor de la comunicación han formulado sus observaciones al respecto, el Comité procede a examinar el fondo de la comunicación. | UN | وبما أن كلاً من الدولة الطرف وصاحب البلاغ قدما ملاحظات بشأن موضوع البلاغ، فإن اللجنة تباشر النظر في الموضوع. |
Consideramos que cada uno de esos mandatos es distinto y diferente. | UN | وفي رأينا أن كلاً من ولايات الإجراءات الخاصة مستقلة ومختلفة عن الأخرى. |
A continuación, el Grupo observó que cada uno de los préstamos estaba pendiente de pago antes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ثم لاحظ أن كلاً من القروض كان مستحقاً قبل غزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
Me di cuenta que mencionó que tanto la pistola paralizante y el dron fueron problemáticas en la operación. | Open Subtitles | لقد لاحظت بالفعل أنك ذكرت أن كلاً من الصاعق الجديد والطائرة الآلية سببوا مشاكل عملية |
19. Varios expertos señalaron que tanto la IED como la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) podían resultar eficaces para facilitar la transferencia de tecnología en general. | UN | ٩١- لاحظ خبراء عديدون أن كلاً من الاستثمار اﻷجنبي المباشر والمساعدة اﻹنمائية الرسمية يمكن أن يكون فعالاً في تسهيل نقل التكنولوجيا بصفة عامة. |
Chile también celebró que tanto los maestros como los estudiantes recibiesen una educación en materia de derechos humanos centrada en los principales instrumentos internacionales sobre esos derechos. | UN | كما رحبت شيلي بكون أن كلاً من المدرسين والتلاميذ تلقوا تثقيفاً في مجال حقوق الإنسان يركز على الصكوك الدولية الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Por consiguiente, el Estado Parte mantiene que ni la orientación sexual del autor ni la orientación sexual del Sr. C. resultan determinantes en este caso. | UN | وعليه، تزعم الدولة الطرف أن كلاً من ميول صاحب البلاغ الجنسية وميول السيد ك. الجنسية لا تعد عنصرا مقرِّراً في هذه المسألة. |
Habida cuenta de que tanto el Estado Parte como el autor de la comunicación han formulado sus observaciones al respecto, el Comité procede a examinar el fondo de la comunicación. | UN | وبما أن كلاً من الدولة الطرف وصاحب البلاغ قدما ملاحظات بشأن أساس البلاغ، فإن اللجنة تباشر النظر في هذا الأساس. |
Nos complace observar que tanto el Tribunal para Rwanda como el Tribunal para la ex Yugoslavia han seguido funcionando a plena capacidad durante el período bajo examen. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن كلاً من محكمتي رواندا ويوغوسلافيا السابقة استمرتا في العمل بكامل طاقتهما خلال الفترة قيد الاستعراض. |
El Comité observa que, tanto el Tribunal Regional de Tashkent como el Tribunal Supremo hicieron caso omiso de las alegaciones de tortura formuladas por los hijos de la autora. | UN | كما تلاحظ أن كلاً من محكمة طشقند الإقليمية والمحكمة العليا قد تجاهلتا ادعاءات التعذيب الصادرة عن ولدي صاحبة البلاغ. |
Estamos convencidos de que tanto el desarme nuclear como la no proliferación nuclear requieren progresos urgentes, en particular por medio de negociaciones multilaterales. | UN | وإننا مقتنعون أن كلاً من نزع السلاح النووي ومنع انتشـاره يتطلبان إحراز تقدم سريع، خاصـة عـن طريق المفاوضات المتعددة الأطراف. |
En el informe presentado al Comité en su 15º período de sesiones se destacó además una distinción adicional mediante la que se hacía observar que cada uno de estos enfoques selectivos: | UN | وهناك تمييز آخر أشير إليه في التقرير المقدم إلى اللجنة في دورتها الخامسة عشرة وهو التقرير الذي لوحظ فيه أن كلاً من هذين النهجين الانتقائيين: |
La KPA presentó pruebas de que cada uno de estos contratos se estaba ejecutando el 2 de agosto de 1990. | UN | وتقدمت بما يُثبت أن كلاً من هذه العقود كان في فترة التنفيذ بتاريخ 2 آب/أغسطس 1990. |
En respuesta a las propuestas, los representantes de las secretarías explicaron que cada uno de los tres convenios tenía un fondo fiduciario propio y que cada uno se auditaría por separado como parte de la auditoría general del PNUMA. | UN | ورداً على ذلك، أوضح ممثل الأمانة أن كلاً من الاتفاقيات الثلاث لها صناديقها الاستئمانية المنفصلة وأن كلاً منها سيُراجع بصورة منفصلة كجزء من المراجعة العامة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Es importante que cada uno de los programas de mares regionales prepare programas regionales o subregionales en la esfera de la conservación y uso sostenible de los arrecifes de coral. | UN | ومما له أهميته أن كلاً من برامج البحار الإقليمية ينبغي أن يعد برامجه الإقليمية ودون الإقليمية في مجال حفظ الشعاب المرجانية وإستخدامها المستدام . |
8. La Comisión observa que tanto la Dependencia Común de Inspección (DCI) como la Junta de Auditores han hecho observaciones sobre cuestiones relacionadas con el personal sobre el terreno. | UN | 8- وتلاحظ اللجنة أن كلاً من لجنة التفتيش المشتركة ومجلس مراجعي الحسابات قد علق على مسائل تتصل بالتوظيف في الميدان. |
La legislación aplicable en caso de violencia contra la mujer no está clara, ya que tanto la ley de protección social y jurídica de la violencia en la familia como la nueva ley de garantías estatales para asegurar la igualdad entre los géneros enumeran varios órganos a los que se pueden notificar los incidentes. | UN | وأضافت أن القانون المنطبق في حالات العنف ضد المرأة ليس واضحاً حيث أن كلاً من قانون الحماية الاجتماعية والقانونية من العنف في الأسرة والقانون الجديد بشأن ضمانات الدولة لصون المساواة بين الجنسين قد اشتمل على قائمة بعدد من الجهات التي يمكن إبلاغها في حالة وقوع حادث. |
52. Por lo que atañe al sector de la educación, el Pakistán subrayó que tanto la enseñanza primaria como la secundaria eran gratuitas. | UN | 52- أما بشأن قطاع التعليم، فقد أكدت باكستان أن كلاً من التعليم الابتدائي والثانوي مجانيّ. |
Se comprobó que tanto los estudiantes varones como las mujeres pensaban en forma marcadamente estereotipada en función del género con respecto a las carreras y preferencia de asignaturas. | UN | وتبيِّن أن كلاً من الطلاب والطالبات يفكرون بطريقة مقولبة جنسانياً على نحو ملحوظ فيما يختص بالمستقبل الوظيفي والمواد الدراسية المفضلة. |
7.2. El Comité observa que ni el autor ni el Estado Parte han impugnado los hechos relacionados con la presunta violación del párrafo 5 del artículo 14 del Pacto. | UN | 7-2 وتلاحظ اللجنة أن كلاً من صاحب البلاغ والدولة الطرف لم يعترض على الوقائع المتعلقة بالانتهاك المزعوم للفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |