En la Ley de Educación de 1959 se estipula que todas las personas tienen derecho a la educación. | UN | وينص قانون التعليم لعام 1959 على أن لجميع الأشخاص الحق في التعليم. |
Cabe señalar a modo de comentario adicional que todas las personas que viven en Austria tienen el derecho a procurarse una cobertura de seguro en forma voluntaria. | UN | وتجدر الإشارة من باب الزيادة في التوضيح إلى أن لجميع الأشخاص المقيمين في النمسا الحق في الحصول على تغطية التأمين طوعاً. |
El artículo 63 establece que todas las personas tienen derecho a constituir asociaciones religiosas y a practicar su religión de acuerdo con sus convicciones personales. | UN | وتنص المادة 63 على أن لجميع الأشخاص الحق في تكوين جمعيات دينية وممارسة دينهم وفقاً لقناعاتهم الفردية. |
172. El artículo 47 de la Constitución dispone que toda persona tendrá derecho, sin necesidad de solicitar previamente autorización, a congregarse y celebrar reuniones pacíficamente. | UN | ٢٧١ - تنص المادة ٧٤ من الدستور على أن لجميع الأشخاص الحق في التجمع السلمي وعقد الاجتماعات السلمية دونما إذن سابق. |
Consciente de que en la Declaración Universal de Derechos Humanos se estipula que todos tienen derecho a la realización de los derechos económicos, sociales y culturales que son indispensables para su dignidad y para el libre desarrollo de su personalidad, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان ينص على أن لجميع اﻷشخاص الحق في إعمال حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي لا غنى عنها لكرامتهم وتنمية شخصيتهم بحرية، |
Cabe mencionar como comentario adicional que todas las personas que viven en Austria tienen derecho a contratar un seguro voluntario. | UN | وتجدر الإشارة، من باب الزيادة في التعليق، إلى أن لجميع الأشخاص المقيمين في النمسا الحق في الاشتراك في التأمين إن أرادوا ذلك. |
En ese contexto, lo más importante es ofrecer a los jóvenes, en particular, los aspectos básicos de una cultura de paz y el entendimiento de que todas las personas tienen derecho a la igualdad y a la libertad. | UN | وفي هذه الحالة، من الحيوي أكثر من أي وقت مضى أن نزود الشباب على نحو خاص بالأدوات الأساسية للتشبع بثقافة السلام وتفهُّم أن لجميع الأشخاص الحق في المساواة والحرية. |
15.5.5 En cuanto al acceso a la justicia, la ley establece que todas las personas tienen derecho a comparecer ante la justicia en igualdad de condiciones. | UN | 15-5-5 وفيما يتعلق بالوصول إلى العدالة، ينص القانون على أن لجميع الأشخاص الحق على قدم المساواة في أن يكون لهم من يمثلهم. |
El artículo 72 de la Constitución dispone que todas las personas que ya no puedan trabajar por su edad avanzada, debido a una enfermedad o por incapacidad física, así como los ancianos y los niños sin medios de subsistencia tienen derecho a recibir asistencia material. Este derecho está garantizado por el sistema de seguridad social del Estado. | UN | فالمادة 72 من الدستور تنص على أن لجميع الأشخاص الذين لم يعد بمقدورهم العمل بسبب الشيخوخة أو المرض أو الإعاقة الجسدية، ولكبار السن والأطفال الذين لا يعولهم أحد الحق في المساعدة المادية، وهذا الحق مكفول بنظامي التأمين الاجتماعي والضمان الاجتماعي اللذين توفرهما الدولة. |
El documento de trabajo dimanante del Ministerio de Sanidad cuyo contenido se inscribe en los derechos sexuales y reproductivos, estipula que todas las personas tienen el derecho al disfrute de los derechos sexuales y reproductivos sin discriminación ni de orientación sexual. | UN | وتنص وثيقة العمل الصادرة عن وزارة الصحة، والتي يركّز مضمونها على الحقوق الجنسية والإنجابية، على أن لجميع الأشخاص الحق في التمتع بالحقوق الجنسية والإنجابية دونما تمييز بأي سبب، بما في ذلك الميل الجنسي. |
En su declaración ante la Conferencia del Grupo de Apoyo al Afganistán en Berlín, el 5 de diciembre de 2001, el Presidente del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) afirmó que " todas las personas que se rinden tienen derecho a un trato humano con independencia, en el caso del Afganistán, de que sean combatientes afganos talibanes o extranjeros. | UN | وذكر رئيس لجنة الصليب الأحمر الدولية في البيان الذي أدلى به في مؤتمر دعم أفغانستان في برلين في 5 كانون الأول/ديسمبر 2001 أن " لجميع الأشخاص الذين يستسلمون الحق في معاملتهم معاملة إنسانية بغض النظر، في حالة أفغانستان، عما إذا كانوا من الطالبان الأفغان أو كانوا مقاتلين أجانب. |
En su declaración ante la Conferencia del Grupo de Apoyo al Afganistán en Berlín, el 5 de diciembre de 2001, el Presidente del CICR afirmó que " todas las personas que se rinden tienen derecho a un trato humano con independencia, en el caso del Afganistán, de que sean combatientes afganos talibanes o extranjeros. | UN | وذكر رئيس لجنة الصليب الأحمر الدولية في البيان الذي أدلى به في مؤتمر دعم أفغانستان في برلين في 5 كانون الأول/ديسمبر 2001 أن " لجميع الأشخاص الذين يستسلمون الحق في معاملتهم معاملة إنسانية بغض النظر، في حالة أفغانستان، عما إذا كانوا من الطالبان الأفغان أو كانوا مقاتلين أجانب. |
La Relatora Especial desea hacer hincapié en que todas las personas en un determinado país, y no solo los ciudadanos de ese país, tienen derecho a la libertad de religión o de creencias, incluida la manifestación de su religión o sus creencias mediante el culto, la celebración de los ritos, las prácticas y la enseñanza. | UN | 33 - وتود المقررة الخاصة التأكيد على أن لجميع الأشخاص داخل بلد معين، وليس فقط لمواطني ذلك البلد، الحق في حرية الدين أو المعتقد، بما في ذلك المجاهرة بدينهم أو معتقدهم بالتعبد وإقامة الشعائر والممارسة والتعليم. |
La Carta afirma que " todas las personas tienen derecho a la paz de modo que puedan desarrollar plenamente todas sus capacidades, físicas, intelectuales, morales y espirituales, sin ser objeto de ningún tipo de violencia " . | UN | ويؤكد الميثاق أن " لجميع الأشخاص الحق في السلم حتى يتمكنوا من تنمية قدراتهم المادية والفكرية والأخلاقية والروحية تنمية كاملة، دون أن يتعرضوا لأي نوع من العنف " (). |
5. En cuanto a las medidas adoptadas para combatir la discriminación y la xenofobia de que son víctimas algunos extranjeros, en particular los colombianos (pregunta núm. 19), la Constitución del Ecuador dispone que todas las personas tienen los mismos derechos, los mismos deberes y las mismas oportunidades. | UN | 5- وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة للقضاء على التمييز وكره الأجانب اللذين يكون ضحاياهما بعض الأجانب، وخاصة الكولومبيين (السؤال رقم 19)، فإن دستور إكوادور ينص على أن لجميع الأشخاص نفس الحقوق ونفس الواجبات ونفس الفرص. |
315. La Constitución de la República de Serbia establece que todas las personas tienen derecho a protección judicial frente a la violación o denegación de sus derechos humanos o de las minorías garantizados por la Constitución, lo que incluye remediar las consecuencias de tal violación. | UN | 315- ينص دستور جمهورية صربيا على أن لجميع الأشخاص الحق في الحماية القضائية إذا تعرضت حقوق الإنسان أو الأقليات التي يضمنها لهم الدستور للانتهاك أو الإنكار، بما في ذلك الانتصاف من العواقب الناشئة عن الانتهاك(). |
El artículo 63 de la Constitución garantiza el derecho a la educación y defiende que toda persona tiene derecho a una educación en igualdad de condiciones y oportunidades, sin más limitaciones que las derivadas de sus aptitudes, vocación y aspiraciones. | UN | وتكفل المادة 63 من الدستور الحق في التعليم، وتنص على أن لجميع الأشخاص الحق في التعليم في إطار تكافؤ الظروف والفرص، ودون أي قيود غير ما يتعلق منها بقدراتهم واستعدادهم وتطلعاتهم. |
13. Malawi dijo que la Constitución disponía que toda persona tenía derecho a la vida y que nadie podía ser privado arbitrariamente de ella, excepto mediante la ejecución de la pena capital impuesta por un tribunal competente. | UN | 13- وذكر وفد ملاوي أن الدستور ينص على أن لجميع الأشخاص الحق في الحياة وأنه لا يمكن حرمانهم منها تعسفاً عدا تنفيذ عقوبة إعدام تفرضها محكمة ذات اختصاص قضائي. |
a) El artículo 20 de la Constitución dispone que toda persona tendrá derecho a la educación. La educación primaria será obligatoria y gratuita. Ningún niño podrá abandonar los estudios hasta que haya completado el ciclo primario o haya cumplido 16 años de edad es, si esto ocurriese antes; | UN | (أ) المادة 20 من الدستور التي تنص على أن لجميع الأشخاص الحق في التعليم، وأن التعليم الابتدائي إلزامي ويقدم مجانا، ولا يسمح بترك الطفل الدراسة حتى يكمل تعليمه الابتدائي أو يبلغ سن السادسة عشرة، أيهما أسبق؛ |
Consciente de que en la Declaración Universal de Derechos Humanos se estipula que todos tienen derecho a la realización de los derechos económicos, sociales y culturales que son indispensables para su dignidad y para el libre desarrollo de su personalidad, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان ينص على أن لجميع اﻷشخاص الحق في إعمال حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي لا غنى عنها لكرامتهم وتنمية شخصيتهم بحرية، |
Consciente de que en la Declaración Universal de Derechos Humanos se estipula que todos tienen derecho a la realización de los derechos económicos, sociales y culturales que son indispensables para su dignidad y para el libre desarrollo de su personalidad, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان ينص على أن لجميع اﻷشخاص الحق في إعمال حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي لا غنى عنها لكرامتهم وتنمية شخصيتهم بحرية، |