En la Constitución se hace hincapié específicamente en que todos los ciudadanos tienen iguales derechos y libertades y son iguales ante la ley. | UN | ويُشدّد الدستور تحديدا على حقيقة أن لجميع المواطنين حقوقا وحرياتً متساوية وأنهم متساوون أمام القانون. |
En la Constitución de 1987 y se proclama que " todos los ciudadanos tienen derecho a un medio ambiente sano y agradable. | UN | يعلن دستور عام ٧٨٩١ أن " لجميع المواطنين الحق في بيئة سليمة وملائمة. |
1. La Constitución de la República de Corea establece que todos los ciudadanos tienen derecho a vivir como seres humanos. | UN | 1- ينص دستور جمهورية كوريا على أن لجميع المواطنين الحق في أن يحيوا كبشر. |
68. El artículo 24 de la Constitución de Ucrania estipula que los ciudadanos tienen los mismos derechos y libertades constitucionales y son iguales ante la ley. | UN | 68- وتنص المادة 24 من الدستور على أن لجميع المواطنين حقوقاً وحريات دستورية متساوية وعلى أنهم متساوون أمام القانون. |
Sin embargo, aunque todos los ciudadanos tienen derecho, en igualdad de condiciones, a la educación y al empleo, de conformidad con el artículo 13 de la Constitución, el representante reconoció que existían varias excepciones previstas en la ley en virtud de las cuales se excluía a las mujeres del ejercicio de determinadas profesiones. | UN | وبالرغم من أن لجميع المواطنين الحق في التعليم والعمل على قدم المساواة، بموجب المادة ١٣ من الدستور، فقد اعترف الممثل بوجود عدد من الاستثناءات يحول دون مزاولة المرأة لبعض المهن. |
En su capítulo sobre la igualdad, expresa en el artículo 41, que: " Todos los ciudadanos gozan de iguales derechos y están sujetos a iguales deberes " . | UN | ٢٧ - ويرد في الفرع الخاص بالمساواة، في المادة ٤١ أن " لجميع المواطنين حقوق متساوية وعليهم التزامات متساوية " . |
154. Este derecho significa que todos los ciudadanos son libres de profesar cualquier religión, individualmente o en comunidad con otros y en público o en privado. | UN | 154- يقصد بهذا الحق أن لجميع المواطنين الحرية في اعتناق أي دين يشاءون وإقامة شعائره إما بمفردهم أو مع آخرين, وأمام الملأ أو على حدة. |
En el artículo 22 se establece el principio de igualdad ante la ley y se señala que todos los ciudadanos " tienen derecho, sin discriminación alguna, a la igualdad en la defensa de sus derechos e intereses legítimos " . | UN | وتنص المادة 22 على مبدأ المساواة أمام القانون، وتذكر أن لجميع المواطنين ``الحق على قدم المساواة في الحماية القانونية لحقوقهم ومصالحهم المشروعة دون أي تمييز ' ' . |
Por último, el artículo 55 establece que " todos los ciudadanos tienen derecho al trabajo " . | UN | وأخيرا تنص المادة 55 على أن " لجميع المواطنين الحق في العمل " . |
La Constitución aprobada el pasado mes de abril establece que todos los ciudadanos tienen los mismos derechos y obligaciones y son iguales ante la ley, define la tortura como delito y reconoce los derechos de asociación y de libertad de opinión, prensa, educación y religión. | UN | وينص الدستور الذي اعتمد في شهر نيسان/أبريل الماضي على أن لجميع المواطنين نفس الحقوق والالتزامات وأنهم سواسية أمام القانون، ويعتبر التعذيب جريمة ويعترف بالحق في تكوين الجمعيات والحق في حرية الرأي والصحافة والحق في التعليم والحق في ممارسة العبادات. |
197. La Constitución aprobada por referéndum en 2003 estipula en su artículo 41 que " Todos los ciudadanos tienen derechos y obligaciones en materia de salud. | UN | 197 - وينص الدستور الذي اعتمد في استفتاء عام 2003، في المادة 41، على أن " لجميع المواطنين حقوقا وعليهم واجبات في مجال الصحة. |
1. La parte primera del artículo 18 de la Constitución establece que todos los ciudadanos de la República de Uzbekistán gozan de los mismos derechos y libertades y son iguales ante la ley sin distinción por razón de género, raza, origen étnico, idioma, religión, origen social, convicciones o condición personal o social. | UN | 1 - الجزء الأول من المادة 18 من الاتفاقية يعلن أن لجميع المواطنين في جمهورية أوزبكستان حقوقا وحريات متساوية وأنهم متساوون أمام القانون، بدون التمييز بسبب الجنس أو العنصر أو الجنسية أو اللغة أو الديانة أو الأصل الاجتماعي أو المعتقدات أو المركز الفردي أو الاجتماعي. |
Si bien el artículo 22 de la Constitución estipula que todos los ciudadanos tienen derecho, sin discriminación alguna, a la igualdad en la defensa de sus derechos, el Comité expresa su inquietud ante la falta de una cláusula en la Constitución que prohíba la discriminación por razones de sexo o una disposición explícita sobre la igualdad entre los géneros. | UN | 333 - تعرب اللجنة عن قلقها لكون الدستور، وإن كان ينص في المادة 22 على أن لجميع المواطنين الحق دون تمييز في الحماية المتكافئة لحقوقهم، فإنه لا يتضمن حظرا للتمييز على أساس الجنس أو حكما صريحا عن المساواة بين الجنسين. |
Si bien el artículo 22 de la Constitución estipula que todos los ciudadanos tienen derecho, sin discriminación alguna, a la igualdad en la defensa de sus derechos, el Comité expresa su inquietud ante la falta de una cláusula en la Constitución que prohíba la discriminación por razones de sexo o una disposición explícita sobre la igualdad entre los géneros. | UN | 333 - تعرب اللجنة عن قلقها لكون الدستور، وإن كان ينص في المادة 22 على أن لجميع المواطنين الحق دون تمييز في الحماية المتكافئة لحقوقهم، فإنه لا يتضمن حظرا للتمييز على أساس الجنس أو حكما صريحا عن المساواة بين الجنسين. |
Al Comité le preocupa el hecho de que, aunque los artículos 41 y 42 de la Constitución estipulan que todos los ciudadanos tienen iguales derechos y que se prohíbe la discriminación por motivos de sexo, en la legislación del Estado Parte no hay una definición explícita de la discriminación contra la mujer, de conformidad con el artículo 1 de la Convención. | UN | 483- ومما يثير قلق اللجنة أن المادتين 41 و 42 من الدستور تنصّان على أن لجميع المواطنين حقوقاً متساويةً وعلى أن التمييز على أساس نوع الجنس محظور، ولكن ليس ثمة في تشريعات الدولة الطرف أي تعريف صريح للتمييز ضد المرأة وفقا لتعريفه الوارد في المادة 1 من الاتفاقية. |
Al Comité le preocupa el hecho de que, aunque los artículos 41 y 42 de la Constitución estipulan que todos los ciudadanos tienen iguales derechos y que se prohíbe la discriminación por motivos de sexo, en la legislación del Estado Parte no hay una definición explícita de la discriminación contra la mujer, de conformidad con el artículo 1 de la Convención. | UN | 11 - ومما يثير قلق اللجنة أن المادتين 41 و 42 من الدستور تنصان على أن لجميع المواطنين حقوقاً متساويةً وعلى أن التمييز على أساس نوع الجنس محظور، ولكن ليس ثمة في تشريعات الدولة الطرف أي تعريف صريح للتمييز ضد المرأة وفقا لتعريفه الوارد في المادة 1 من الاتفاقية. |
138. En el artículo 28 de la Ley constitucional se establece que todos los ciudadanos que hayan cumplido los 18 años de edad, a excepción de los que se encuentran legalmente privados de sus derechos civiles y políticos, tienen el derecho y la obligación de participar activamente en la vida pública. | UN | 138- وتنص المادة 28 من القانون الدستوري على أن لجميع المواطنين الذين لا تقل أعمارهم عن 18 عاماً وغيرهم من المواطنين المحرومين قانوناً من حقوقهم السياسية والمدنية أن يخوضوا غمار الحياة السياسية ويجب أن يشتركوا فيها على نحو نشط. |
77. Acerca de las condiciones de detenciуn y las medidas correccionales aplicadas a los presos que cumplнan condena o prisiуn provisional durante la investigaciуn y el interrogatorio, la delegaciуn indicу que todos los ciudadanos tenнan derecho a presentar denuncias, y que en caso de error judicial, los responsables del procedimiento debнan ofrecer reparaciуn y podнan verse obligados a responder penalmente. | UN | 77- وفيما يتعلق بأحوال الاحتجاز وإصلاح أوضاع السجناء الخاضعين للاحتجاز المؤقت والتحقيق والاستجواب، أشار الوفد إلى أن لجميع المواطنين الحق في تقديم شكاوى وأنه يجب، في حالة إساءة تطبيق العدالة، أن يقوم المتورطون في هذه الإجراءات بالتعويض عن ذلك بل إنه يمكن ملاحقتهم جنائياً. |
179. El artículo 31 de la Constitución establece que los ciudadanos estonios tendrán derecho a realizar actividades comerciales y a crear asociaciones y ligas con fines lucrativos. | UN | ٩٧١ - تنص المادة ١٣ من الدستور على أن لجميع المواطنين الاستونيين الحق في القيام بأنشطة تجارية وفي تأسيس جمعيات ورابطات تدر عليهم الربح. |
Como mecanismo para enfrentar las violaciones de los derechos humanos, el Gobierno de la República Popular Democrática de Corea se ha referido al artículo 69 de la Constitución, donde se establece que los ciudadanos tienen derecho a presentar denuncias y peticiones en caso de conculcación de esos derechos. | UN | 26 - أشارت حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى المادة 69 من الدستور، بوصفها آلية لمعالجة انتهاكات حقوق الإنسان، وتنص على أن لجميع المواطنين الحق في تقديم شكاوى والتماسات حينما يحدث انتهاك. |
Sin embargo, aunque todos los ciudadanos tienen derecho, en igualdad de condiciones, a la educación y al empleo, de conformidad con el artículo 13 de la Constitución, el representante reconoció que existían varias excepciones previstas en la ley en virtud de las cuales se excluía a las mujeres del ejercicio de determinadas profesiones. | UN | وبالرغم من أن لجميع المواطنين الحق في التعليم والعمل على قدم المساواة، بموجب المادة ١٣ من الدستور، فقد اعترف الممثل بوجود عدد من الاستثناءات يحول دون مزاولة المرأة لبعض المهن. |