"أن لجنة حقوق الإنسان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que la Comisión de Derechos Humanos
        
    • que el Comité de Derechos Humanos
        
    • que la Comisión está
        
    • a la Comisión de Derechos Humanos
        
    • la Comisión de Derechos Humanos de
        
    • de que la Comisión
        
    Sugirió que la Comisión de Derechos Humanos podría proponer, por ejemplo, que se estableciera un mecanismo internacional apropiado en los próximos cinco años. UN وأشار إلى أن لجنة حقوق الإنسان يمكنها، على سبيل المثال، أن تقترح إنشاء آلية دولية ملائمة خلال السنوات الخمس القادمة.
    La OSSI observó que la Comisión de Derechos Humanos hizo constar su inquietud al respecto. UN وقد لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن لجنة حقوق الإنسان سجلت قلقها في هذا الصدد.
    Asimismo se le informó de que la Comisión de Derechos Humanos seguía la práctica de examinar el programa de derechos humanos contenido en el plan de mediano plazo. UN وأُبلغت اللجنة أن لجنة حقوق الإنسان دأبت على استعراض برنامج حقوق الإنسان بصيغته الواردة في الخطة المتوسطة الأجل.
    Sin embargo, preocupa al Comité que el Comité de Derechos Humanos: UN ومع ذلك تعرب اللجنة عن قلقها من أن لجنة حقوق الإنسان التابعة للمجلس:
    El Comité observa que la Comisión está también facultada para realizar investigaciones, expedir citaciones y oír testimonios bajo juramento. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن لجنة حقوق الإنسان هذه تتمتع بسلطات إجراء تحقيقات وإصدار أوامر بإحضار الشهود والاستماع إلى الشهادات التي يتم الإدلاء بها في ظل قسم.
    Un miembro de la Secretaría señaló que la Comisión de Derechos Humanos había aprobado una decisión y una resolución sobre la cuestión desde la aprobación de las Normas. UN ولاحظ أحد أعضاء الأمانة أن لجنة حقوق الإنسان قد اعتمدت مقرراً وقراراً بشأن المسألة منذ اعتماد القواعد.
    Parece que la Comisión de Derechos Humanos tiene un poder limitado para adoptar medidas en los tribunales con el fin de proteger los derechos que emanan del Pacto. UN ويبدو أن لجنة حقوق الإنسان قد اقتصرت سلطاتها على إقامة دعاوى في المحكمة لحماية الحقوق التي يقتضيها العهد.
    En el mismo párrafo de las respuestas escritas se dice que la Comisión de Derechos Humanos y Buen Gobierno tiene un mecanismo para investigar los actos de tortura. UN وقد جاء في نفس الفقرة من الردود المكتوبة أن لجنة حقوق الإنسان والحكم الرشيد مؤهلة للتحقيق في أعمال التعذيب.
    El representante dijo que la Comisión de Derechos Humanos tenía el deber de asesorar correctamente a la Freedom House sobre la manera de obtener servicios de interpretación. UN وذكر الممثل أن لجنة حقوق الإنسان هي التي كان يجب عليها أن تشير على دار الحرية بكيفية الحصول على خدمات الترجمة الشفوية على النحو الصحيح.
    El Gobierno informó de que la Comisión de Derechos Humanos del Estado de Morelos había emitido una recomendación sobre el caso al Presidente Municipal de Yautepec, para que ordenara el inicio de una investigación administrativa contra los elementos policiacos que intervinieron en los hechos, y su sanción. UN وذكرت الحكومة أن لجنة حقوق الإنسان لولاية موريلوس قد وجهت توصية بشأن هذا الموضوع إلى رئيس بلدية ياوتيبيك بأن يصدر أمراً بإجراء تحقيق إداري مع أفراد الشرطة الضالعين في الحالة بهدف مجازاتهم.
    Asimismo, afirma que la Comisión de Derechos Humanos, durante sus más de 50 años de existencia, todavía no ha podido aprobar una resolución de condena a las violaciones de los derechos humanos en países occidentales industrializados. UN وهي ترى أيضا أن لجنة حقوق الإنسان لم تتمكن بعد ما يزيد على خمسين عاما من وجودها من اتخاذ قرار يدين انتهاكات حقوق الإنسان في البلدان الصناعية الغربية.
    2. Se recordará que la Comisión de Derechos Humanos decidió, en su 54º período de sesiones, establecer un Grupo de Trabajo con el mandato de: UN 2- وتجدر الإشارة إلى أن لجنة حقوق الإنسان قررت في دورتها الرابعة والخمسين إنشاء فريق عامل يكلف بما يلي:
    Es lamentable que la Comisión de Derechos Humanos también haya recurrido a los servicios de tales personas en la preparación de documentos que sirven de base para el examen de cuestiones al más alto nivel internacional. UN وما يؤسف له هو أن لجنة حقوق الإنسان لم تختلف عن غيرها في اللجوء إلى خدمات مثل هؤلاء الأشخاص أثناء إعدادها للوثائق المتعلقة بالمسألة من أجل النظر فيها على هذا المستوى الدولي الرفيع.
    Su Gobierno ve con satisfacción que la Comisión de Derechos Humanos haya condenado el antisemitismo, así como la fobia contra el Islam y el cristianismo, pues esos problemas deben abordarse sin hacer concesiones. UN وحكومتها مسرورة من أن لجنة حقوق الإنسان أدانت معاداة السامية، ورهاب الإسلام، ورهاب المسيحية، وهي مشاكل ينبغي التصدي لها بشكل لا مجال للمساومة فيه.
    Dice que mientras que la Comisión de Derechos Humanos celebraba únicamente un período de sesiones anual, de seis semanas, el Consejo de Derechos Humanos se reúne con más frecuencia a intervalos periódicos. UN وفي حين أن لجنة حقوق الإنسان تجتمع فقط من أجل دورة سنوية واحدة مدتها ستة أسابيع، فإن مجلس حقوق الإنسان يجتمع بانتظام طوال العام.
    El Comité observa que la Comisión de Derechos Humanos e Igualdad de Oportunidades no tiene competencia para examinar reclamaciones basadas en la Convención y que la Ley de derechos humanos e igualdad de oportunidades no se aplica a reclamaciones correspondientes a hechos derivados de la aplicación directa de las leyes. UN وتلاحظ اللجنة أن لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص لا يمكن أن تتناول أي شكوى مقدمة بموجب أحكام الاتفاقية، وأن قانون اللجنة المذكورة لا يشمل الشكاوى التي تنطوي على أحداث ناشئة عن التطبيق المباشر للقانون.
    27. En 2009 el UNCT indicó que la Comisión de Derechos Humanos parlamentaria había aprobado un proyecto de ley que reconocía la unión civil de parejas del mismo sexo y tutelaba sus derechos patrimoniales. UN 27- وفي عام 2009، أفاد فريق الأمم المتحدة القطري أن لجنة حقوق الإنسان البرلمانية بكوستاريكا قد اعتمدت قانوناً يقر بالزواج المدني بين الأزواج المماثلي الجنس ويحمي حقوقهم في الملكية.
    Su delegación desea saber si el Relator Especial considera que el Comité de Derechos Humanos de Myanmar es independiente y de qué modo se lo puede fortalecer. UN وأضاف أن وفده يود أن يعرف ما إذا كان المقرر الخاص يرى أن لجنة حقوق الإنسان في ميانمار مستقلة وكيف يمكن تعزيزها.
    Respondiendo a otra pregunta, señala que el Comité de Derechos Humanos es el órgano de la Asamblea Nacional encargado de todos los tratados. UN وردّا على سؤال آخر، أشار إلى أن لجنة حقوق الإنسان هي الهيئة المسؤولة داخل الجمعية الوطنية عن جميع المعاهدات.
    Además, dos representantes indígenas señalaron que el Comité de Derechos Humanos había pedido al Gobierno de Noruega que, en relación con su cuarto informe periódico, informara de sus puntos de vista sobre el derecho a la libre determinación de la población Same. UN وفضلاً عن ذلك، أشار اثنان من ممثلي السكان الأصليين إلى حقيقة أن لجنة حقوق الإنسان قد طلبت إلى حكومة النرويج أن تقدم تقريراً عن موقفها إزاء حق شعب الصامي في تقرير المصير، في إطار التقرير الدوري الرابع للنرويج.
    El Comité observa que la Comisión está también facultada para realizar investigaciones, expedir citaciones y oír testimonios bajo juramento. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن لجنة حقوق الإنسان هذه تتمتع بسلطات إجراء تحقيقات وإصدار أوامر بإحضار الشهود والاستماع إلى الشهادات التي يتم الإدلاء بها في ظل قسم.
    La demora en la entrada en vigor del Pacto llevó a la Comisión de Derechos Humanos a implicarse en la clarificación y defensa de los derechos humanos, incluso durante los estados de excepción. UN وكان التأخير الحاصل في دخول العهد حيز النفاذ يعني أن لجنة حقوق الإنسان أصبحت هي الأخرى تشارك في توضيح وحماية حقوق الإنسان بما في ذلك أثناء حالات الطوارئ.
    la Comisión de Derechos Humanos de Maldivas es plenamente independiente. UN تشير ملديف إلى أن لجنة حقوق الإنسان الملديفية تتمتع بالاستقلال التام.
    Consciente de que la Comisión de Derechos Humanos sigue examinando esta cuestión, centrada en la realización y el fortalecimiento del derecho al desarrollo, UN وإذ تضع في اعتبارها أن لجنة حقوق اﻹنسان تواصل النظر في هذه المسألة، الموجهة نحو إعمال الحق في التنمية وزيادة تعزيزه،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus