"أن ماليزيا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que Malasia
        
    • Malasia ha
        
    Las estadísticas más reciente indican que Malasia está en vías de recuperación. UN وتشير آخر الأرقام إلى أن ماليزيا في سبيلها إلى الانتعاش.
    Deseo que conste en actas que Malasia también reclama partes de las Islas Spratley ubicadas en nuestra plataforma continental. UN وأود أن أسجل رسميا أن ماليزيا تدعي حقوقا أيضا في أجزاء من جزر سبراتلي الواقعة داخل حــدود جــرفنا القاري.
    En vista de que Malasia es uno de los países que se han visto gravemente afectados por este fenómeno, dedicaré unos momentos a la situación de Malasia. UN وبما أن ماليزيا من البلدان التي تضررت بشكل خطير مــن هذه الظاهـــرة، فسأنفــق بعـض الوقت في الحديث عن حالة ماليزيا.
    Me informan de que Malasia desea intervenir. UN فهل يرغب أي وفد آخر في تناول الكلمة؟ بلغني أن ماليزيا ترغب في أخذ الكلمة.
    Al respecto, deseo destacar que Malasia no impone ninguna restricción al envío de remesas de los trabajadores a sus países de origen. UN وفي هذا الصدد، أود التأكيد أن ماليزيا لا تفرض أي قيد على تحويل العمال للنقد إلى ديارهم.
    Aunque es posible que Malasia no esté de pleno acuerdo con algunas de las evaluaciones y recomendaciones del estudio, está dedicada a la protección de los niños de la violencia, inclusive mediante la legislación nacional y la cooperación internacional. UN وأضاف أنه على الرغم من أن ماليزيا قد لا تتفق تماما مع بعض التقييمات والتوصيات الواردة في الدراسة، فإنها ملتزمة بحماية الأطفال من العنف، بما في ذلك عن طريق التشريعات الوطنية والتعاون الدولي.
    También señala que Malasia no ha respondido íntegramente si el informe se ha presentado al Parlamento. UN وأشارت أيضاً إلى أن ماليزيا لم ترد رداً شافياً على الاستفسار عما إذا كان التقرير قد عُرض على البرلمان.
    Les aseguro que Malasia no desaprovechará tal ocasión. UN وأُؤكد لكم أن ماليزيا لن تترك هذه الفرصة تضيع.
    Más importante aún es el hecho de que Malasia aspira a que se ponga fin al poder de veto de los miembros del Consejo de Seguridad, pues ello no es democrático. UN والأهم من ذلك أن ماليزيا تريد وضع حد لحق النقض بين أعضاء مجلس الأمن لأنه أمر غير ديمقراطي.
    El caso se había decidido aplicando los criterios discrecionales de graduación, y se había determinado que Malasia tenía un nivel bastante elevado en lo que se refería a la paridad de poder de compra, lo que constituía un mejor indicador de la riqueza que la renta por habitante. UN وجرى البت في حالة ماليزيا باستخدام معايير التخريج التقديرية التي أظهرت أن ماليزيا تتمتع الى حد ما بتعادل كبير في القوة الشرائية، اﻷمر الذي يعتبر مؤشرا إلى الثروة أفضل من دخل الفرد الواحد.
    Creemos que Malasia, con sus singulares antecedentes multiétnicos, multilingüísticos y multirreligiosos y con su experiencia en la construcción de una nación, puede aportar una contribución positiva en esta esfera. UN ونعتقد أن ماليزيا بما لها من خلفية وممارسة فريدة في مجال بناء أمة متعددة اﻷعراق ومتعددة اللغات ومتعددة اﻷديان يمكنها أن تسهم مساهمة إيجابية في هذا الميــدان.
    No tenemos motivo alguno para dudar que Malasia siga ateniéndose como ahora a los principios que rigen la excepción de cosa juzgada " . UN وليس لدينا سبب للشك في أن " ماليزيا ستواصل التزامها بالمبادئ التي تحكم خطر المحاكمة على نفس التهمة مرتين.
    El Gobierno del Reino de los Países Bajos reconoce que Malasia formuló estas reservas en el momento de su adhesión a la Convención. UN " تدرك حكومة مملكة هولندا أن ماليزيا قد حددت هذه التحفظات التي أبدتها عند الانضمام إلى الاتفاقية.
    Hacemos hincapié en la importancia que Malasia atribuye al papel y la importancia de la Conferencia en cuanto único foro multilateral de negociación sobre el desarme, así como a la necesidad de hacer todo lo posible por mantener, fortalecer y promover ese foro. UN ونشدد على أهمية أن ماليزيا تعلق أهمية كبيرة على استمرار ملاءمة المؤتمر باعتباره محفل التفاوض المتعدد الأطراف الوحيد بشأن نزع السلاح إذ يجب بذل كل جهد ممكن للمحافظة عليه وتعزيزه وتشجيعه.
    Considerando que Malasia ha reconocido las obligaciones que le incumben en virtud de la sección 30 del artículo VIII de dicha Convención, según la cual la opinión consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia será aceptada por las partes en la controversia como decisiva, UN وإذ يرى أن ماليزيا اعترفت بالتزاماتها بموجب البند ٣٠ من المادة الثامنة، من الاتفاقية المذكورة، التي ينبغي بمقتضاها أن تقبل اﻷطراف في النزاع الفتوى التي تصدرها محكمة العدل الدولية بصفتها فتوى فاصلة؛
    Quiero que conste en las actas de esta sesión el hecho de que Malasia no es un Estado parte en la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados y sus protocolos. UN ونود أن نسجل في المحضر أن ماليزيا ليست دولة طرفا في اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر وبروتوكولاتها أيضا.
    Las asignaciones presupuestarias del Gobierno malasio demuestran claramente que Malasia esta siguiendo un enfoque multisectorial. UN وتبين مخصصات الحكومة الماليزية لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بوضوح أن ماليزيا تنتهج نهجا متعدد القطاعات.
    En este sentido cabe señalar que Malasia ha propuesto un tratado multilateral de asistencia recíproca en asuntos penales con países de igual parecer del ámbito de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN). UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن ماليزيا اقترحت إبرام معاهدة متعددة الأطراف لتبادل المساعدة في المسائل الجنائية مع البلدان المماثلة لها في التوجه في منطقة رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    En el informe complementario se afirma que Malasia ha establecido un Comité interinstitucional sobre el terrorismo internacional encargado de estudiar si Malasia debe ratificar los instrumentos contra el terrorismo en que todavía no UN يشير التقرير التكميلي إلى أن ماليزيا أنشأت لجنة مشتركة بين الوكالات معنية بالإرهاب الدولي لدراسة كيفية التصديق على صكوك مكافحة الإرهاب المتبقية التي لم تنضم إليها ماليزيا بعد والانضمام إليها.
    En la misma sesión, el representante de Cuba anunció que Malasia se había retirado como patrocinador del proyecto de resolución. UN 130 - وفي الجلسة نفسها، أعلن ممثل كوبا أن ماليزيا انسحبت من قائمة مقدمي مشروع القرار.
    No obstante, Malasia ha empezado a elaborar su segundo microsatélite, que será lanzado a órbita terrestre baja sobre el Ecuador. UN بيد أن ماليزيا شرعت في تصميم ثاني ساتل صغير يوضع على مدار قريب من الأرض فوق خط الاستواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus