En 1990, el censo reveló que más de la mitad de la población de Guam estaba constituida por inmigrantes. | UN | فقد كشف تعداد السكان لعام 1990 أن ما يزيد على نصف سكان غوام هم من المهاجرين. |
En 1990, el censo reveló que más de la mitad de la población de Guam estaba constituida por inmigrantes. | UN | فقد كشف تعداد السكان لعام 1990 أن ما يزيد على نصف سكان غوام هم من المهاجرين. |
En 2000, el censo reveló que más de la mitad de la población de Guam estaba constituida por inmigrantes. | UN | فقد كشف تعداد السكان لعام 2000 أن ما يزيد على نصف سكان غوام هم من المهاجرين. |
Señaló que más del 60% de los presupuestos para capacitación del ACNUR se gastaban en capacitación de mecanismos operacionales colaboradores del ACNUR. | UN | ولاحظ أن ما يزيد على ٠٦ في المائة من ميزانيات التدريب للمفوضية تُنفق في سبيل تدريب شركاء المفوضية في التنفيذ. |
Se estima que más del 50% de la atención primaria de salud corre de cuenta de médicos privados. | UN | ويقدر أن ما يزيد على ٥٠ في المائة من الرعاية الطبية اﻷولية يقدمها أطباء من القطاع الخاص. |
Se calcula que más de 20.000 personas abandonaron el bosque y se refugiaron en las aldeas y los campamentos circundantes. | UN | وتشير التقارير إلى أن ما يزيد على 000 20 شخص غادروا الغابة ولجأوا إلى قرى ومخيمات مجاورة. |
Las autoridades de Zagreb saben que más de 400.000 serbios han sido expulsados de Croacia y se han marchado con las manos prácticamente vacías. | UN | وسلطـــات زغرب تعلـــم أن ما يزيد على ٠٠٠ ٤٠٠ صربي طردوا من كرواتيا آخذين معهم ما تيسر لهم حمله من متاع بسيطة. |
Ese peligro potencial queda de manifiesto en el hecho de que más de las mitad de las contribuciones para fines generales procede actualmente de tres países donantes. | UN | وهذا الخطر المحتمل يمكن تقديره في ضوء أن ما يزيد على نصف التبرعات المقدمة ﻷغراض عامة تتحملها في الوقت الحاضر ثلاثة بلدان مانحة. |
Se calcula que más de 130 millones de niñas y mujeres han sufrido alguna forma de mutilación genital y que 2 millones de niñas están expuestas a esa práctica. | UN | ويقدر أن ما يزيد على ١٣٠ مليون فتاة وامرأة قد تعرضن ﻷحد أشكال ختان اﻷنثى وأن مليونين منهن معرضات لهذه الممارسة. |
De esas cantidades, parece que más de 150.000 litros se entregaron efectivamente a los beneficiarios. | UN | ومن هذه الكمية، يبدو أن ما يزيد على ٠٠٠ ١٥٠ لتر جرى توزيعه بالفعل على المستفيدين. |
La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) informó de que más de 25.000 personas habían quedado desplazadas a raíz de los combates. | UN | وأبلغت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن ما يزيد على ٠٠٠ ٢٥ شخص شردوا بسبب القتال. |
Las cifras proporcionadas por las autoridades de Zambia indican que más de 5.000 combatientes cruzaron la frontera. | UN | وتشير الأرقام الواردة من السلطات الزامبية إلى أن ما يزيد على 000 5 من المقاتلين عبروا الحدود. |
Actualmente se estima que más de 700.000 somalíes se han visto afectados directamente por la emergencia. | UN | وتشير التقديرات الآن إلى أن ما يزيد على 000 700 من الصوماليين يتضررون بشكل مباشر من حالة الطوارئ هذه. |
Se observó que más de la mitad de las personas de los campamentos no tenían acceso a agua potable y que las bombas de los escasísimos pozos destinados a abastecer de agua a miles de personas se estropeaban constantemente. | UN | وذُكر أن ما يزيد على نصف عدد المقيمين في المخيم لا تتوفر لهم سبل الحصول على المياه النقية وأن المضخات الموضوعة على الآبار القليلة جداً المقصود أن تزود آلاف الأشخاص بالمياه تتعطل باستمرار. |
Dicen las investigaciones de las universidades del mundo que más de 600.000 iraquíes han resultado muertos producto de esta invasión y esta ocupación militar. | UN | وتشير أبحاث لجامعات العالم إلى أن ما يزيد على 00 600 عراقي قد قضوا نحبهم نتيجة للغزو والاحتلال العسكري. |
Se informó de que más del 70% de la población de la India vivía en zonas rurales. | UN | وذكر أن ما يزيد على 70 في المائة من سكان الهند يعيشون في مناطق ريفية. |
En un estudio se comprobó que más del 53% de los varones jóvenes usaban preservativos, frente a apenas un 11% de las muchachas jóvenes. | UN | ولقد بينت إحدى الدراسات أن ما يزيد على 53 في المائة من الشبان يستخدمون الرفالات، بالقياس إلى 11 في المائة من الفتيات. |
En África, Asia y América Latina, se calcula que más del 70% de la población recurre a la medicina tradicional para satisfacer sus necesidades de atención primaria de la salud. | UN | ومن المقدر أن ما يزيد على 70 في المائة من السكان في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية يستعملون الطب التقليدي لتلبية احتياجاتهم الأساسية من الرعاية الصحية. |
Se estima que más del 50% de los niños nacen fuera del matrimonio. | UN | وتشير التقديرات إلى أن ما يزيد على 50 في المائة من الأطفال يولدون خارج إطار الزواج. |
Ello representaría menos del 10% del total del gasto anual estimado para operaciones de emergencia del UNICEF, lo que implica que más del 90% de dichos gastos se financiarán con cargo a fondos complementarios. | UN | وسيمثل هذا أقل من ١٠ في المائة من المجموع التقديري لنفقات الطوارئ من جانب اليونيسيف كل سنة، مما يعني أن ما يزيد على ٩٠ في المائة من هذه النفقات سيمول من اﻷموال التكميلية. |
más de una cuarta parte de los franceses son de ascendencia extranjera y las personas de nacionalidad extranjera constituyen casi el 5% de la población. | UN | ذلك أن ما يزيد على ربع سكانها ينحدرون من أصول أجنبية وتصل نسبة الرعايا اﻷجانب إلى ٥ في المائة تقريبا. |