"أن مثل هذه التدابير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que esas medidas
        
    • que dichas medidas
        
    • que estas medidas
        
    • que tales medidas
        
    El ejemplo de la cancelación de las deudas pendientes de algunos países en desarrollo por ciertos países acreedores demuestra que esas medidas prácticas pueden ser adoptadas por todos los grandes acreedores. UN ويبين مثال قيام بعض البلدان الدائنة بشطب الديون المستحقة على بعض البلدان النامية أن مثل هذه التدابير العملية يمكن أن تتخذ من قبل جميع الدائنين الرئيسيين.
    En ambos casos, el Comité consideró que esas medidas eran incompatibles con la Convención. UN وفي الحالتين، وجدت اللجنة أن مثل هذه التدابير تتعارض مع الاتفاقية.
    Reconociendo que esas medidas coercitivas sólo deberían ser adoptadas o autorizadas por el Consejo de Seguridad, de conformidad con el Artículo 24 y el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ تدرك أن مثل هذه التدابير القهرية لا ينبغي اتخاذها إلا من جانب مجلس اﻷمن أو تحت سلطته فحسب وفقاً للمادة ٤٢ من الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة،
    El ejemplo de Túnez demostraba que dichas medidas normativas apuntaban entre otras cosas a la inversión a largo plazo, la promoción de la transferencia de tecnología y la promoción de la competitividad de las exportaciones. UN وأضاف قائلاً إنه يمكن أن يتبين من النظر في مثال تونس أن مثل هذه التدابير تشمل استهداف الاستثمار الطويل الأجل، وتشجيع نقل التكنولوجيا، وتعزيز القدرة التنافسية للصادرات.
    En efecto, mi delegación piensa que estas medidas pueden contribuir a la estabilidad regional y a la paz y la estabilidad internacionales. UN وبالفعل يعتقد وفدي أن مثل هذه التدابير يمكن أن تساهم في الاستقرار في المنطقة وفي السلم والاستقرار الدوليين.
    La experiencia en otros países occidentales ha demostrado que tales medidas son apoyadas principalmente por grupos de hombres y se utilizan como táctica para reducir la manutención de los hijos que deben pagar los padres. UN وقد أظهرت التجربة في بلدان غربية أخرى أن مثل هذه التدابير تدعمها بصفة رئيسية مجموعات من الرجال وأنها تُستخدم كحيلة لتخفيض قيمة الدعم الذي يدفعه الآباء للأطفال.
    Si bien cabe alentar a la Comisión a que continúe adoptando medidas para reducir los gastos, el Grupo de Río comparte la opinión de la Comisión de que esas medidas no deben perjudicar la calidad de sus estudios y documentos. UN وفيما ينبغي تشجيع لجنة القانون الدولي على مواصلة اتخاذ تدابير لتوفير التكاليف فإن مجموعة ريو تتفق مع اللجنة على أن مثل هذه التدابير لا ينبغي لها أن تنال من جودة دراساتها ووثائقها.
    Se obró en la inteligencia de que esas medidas deberían atender a la índole de los problemas económicos especiales que aquejaran a los terceros Estados afectados respecto de un episodio de sanciones determinado, teniendo en cuenta los mandatos concretos, las facilidades existentes y los recursos de que dispusieran las organizaciones del caso. UN وبات من المفهوم أن مثل هذه التدابير ينبغي أن ترتبط بطبيعة المشاكل الاقتصادية الخاصة التي تواجهها الدول الثالثة المتضررة في حالة معينة تفرض فيها الجزاءات، وكذلك الولايات المحددة، والمرافق القائمة، والموارد المتاحة للمنظمات المعنية.
    Algunas normas por las que se establecían medidas de acción afirmativa en favor de la mujer fueron abolidas en 1994 con el argumento de que eran inconstitucionales; sin embargo, en 1998, el Consejo de Estado decidió que la acción afirmativa no era inconstitucional, teniendo en consideración el hecho de que esas medidas estaban encaminadas a establecer la igualdad entre mujeres y hombres. UN وقد ألغيت بعض الأنظمة التي تؤسس تدابير العمل الإيجابي للمرأة في عام 1994، على أساس أنها غير دستورية. وفي عام 1998، قرر مجلس الدولة، مع ذلك، أن العمل الإيجابي لم يكن غير دستوري، مع الأخذ في الاعتبار حقيقة أن مثل هذه التدابير تهدف إلى تحقيق المساواة بين المرأة والرجل.
    Dado que los esfuerzos del reclamante impidieron supuestamente la pérdida total de las existencias, y habida cuenta de que esas medidas eran apropiadas y razonables, el Grupo considera que la pérdida asociada con los esfuerzos de aminoración es indemnizable. UN وبما أن جهود صاحب المطالبة حالت، كما تبين، دون خسارة كاملة في المخزون، وبما أن مثل هذه التدابير كانت مناسبة ومعقولة، فإن الفريق يخلص إلى أن الخسارة المرتبطة بجهود التخفيف من حدتها هي خسارة قابلة للتعويض.
    Existe cierta preocupación por que esas medidas puedan profundizar o prolongar la crisis, dado que la consolidación fiscal disminuye el crecimiento. UN 56 - وهناك شاغل مؤداه أن مثل هذه التدابير قد تؤدي إلى تفاقم، الأزمة أو إطالة أجلها باعتبار أن الانكماش المالي يؤدي إلى خفض النمو.
    Sin embargo, en vista de que algunos Estados siguen produciendo material fisionable para la fabricación de armas, subrayamos, al mismo tiempo, que esas medidas unilaterales no pueden sustituir la asunción de compromisos amplios, no discriminatorios, multilaterales, jurídicamente vinculantes, irreversibles y efectivamente verificables. UN بيد أننا، في الوقت نفسه، وفي ضوء استمرار بعض الدول في إنتاج المواد الانشطارية لأغراض إنتاج الأسلحة النووية، نشدد على أن مثل هذه التدابير الانفرادية لا يمكن أن تحل محل الالتزامات الشاملة وغير التمييزية والمتعددة الأطراف والملزمة قانونا والتي لا رجعة فيها والقابلة للتحقق بصورة فعالة.
    En la opinión se señalaba además que esas medidas " serían incompatibles con la obligación del país anfitrión de facilitar el funcionamiento de las misiones acreditadas ante las Naciones Unidas y la labor de sus miembros " 5. UN وأشار هذا الرأي كذلك إلى أن مثل هذه التدابير " تتنافى مع التزام البلد المضيف بتسهيل عمل البعثات المعتمدة لدى الأمم المتحدة وأعضائها " ().
    Aunque en los comentarios se hace hincapié en que esas medidas deben ser adoptadas legítimamente “de conformidad con las condiciones previstas por ... [el derecho internacional]” Párr. 2, comentario al artículo 30. UN وبرغم أن التعليقات تسهب في هذا اﻷمر فتؤكد أن مثل هذه التدابير ينبغي اتخاذها بصورة مشروعة " طبقا للشروط التي يرسيها القانون الدولي " )٢٠( إلا أنه ثمة تناقضات واضحة في التعليقات المتصلة بالشروط الواردة بموجب القانون الدولي.
    Recordando su recomendación general núm. 25 relativa a las medidas especiales de carácter temporal, el Comité observa que dichas medidas adoptadas y aplicadas por los Estados parte en virtud de la Convención no constituyen una discriminación. UN 18 - وإذ تذكّر اللجنة بتوصيتها العامة رقم 25 بشأن التدابير الخاصة المؤقتة، فإنها تلاحظ أن مثل هذه التدابير التي تعتمدها الدول الأطراف وتنفذها في إطار الاتفاقية لا تشكل تمييزاً.
    A los niveles internacional y regional, se debería proporcionar información sobre medidas no punitivas y sin privación de libertad a fin de elevar su aceptabilidad por la sociedad, incluido el personal del sistema de justicia penal, ya que dichas medidas pueden constituir en muchos casos una respuesta suficiente a la delincuencia. UN وعلى المستويين الدولي والاقليمي، ينبغي توفير معلومات عن التدابير غير العقابية وغير الاحتجازية من أجل زيادة درجة قبولها لدى المجتمع، بما في ذلك العاملين في مجال العدالة الجنائية، حيث أن مثل هذه التدابير قد تكون ردا كافيا على الجريمة في حالات كثيرة.
    A los niveles internacional y regional, se debería proporcionar información sobre medidas no punitivas y sin privación de libertad a fin de elevar su aceptabilidad por la sociedad, incluido el personal del sistema de justicia penal, ya que dichas medidas pueden constituir en muchos casos una respuesta suficiente a la delincuencia. UN وعلى المستويين الدولي والاقليمي، ينبغي توفير معلومات عن التدابير غير العقابية وغير الاحتجازية من أجل زيادة درجة قبولها لدى المجتمع، بما في ذلك العاملين في مجال العدالة الجنائية، حيث أن مثل هذه التدابير قد تكون ردا كافيا على الجريمة في حالات كثيرة.
    Unos consideraron que estas medidas compensarían a la Organización por la pérdida de poder adquisitivo o de ingresos debido al atraso en el pago de las cuotas y que alentaría a pagar antes. UN وكان من رأي البعض أن مثل هذه التدابير ستعوض المنظمة عن فقدان القوة الشرائية أو الدخل من جراء التأخر في سداد الأنصبة المقررة، ويحتمل أن يشجع على السداد في وقت مبكر.
    Aunque es cierto que estas medidas del fomento de la confianza son importantes en el ámbito de las armas convencionales, mi delegación considera que aún son más importantes al tratarse de armas que amenazan la diversidad biológica y a todo el planeta. UN ورغم حقيقة أن مثل هذه التدابير في مجال الأسلحة التقليدية هامة يرى وفدي أنها حتى أكثر أهمية بالنسبة للأسلحة التي تشكل تهديدا للتنوع البيولوجي وفي الحقيقة لكوكب الأرض بأسره.
    Hacemos hincapié en que estas medidas no solamente socavan los principios proclamados en la Carta de las Naciones Unidas y en el derecho internacional, sino que además amenazan gravemente la libertad de comercio e inversión. UN ونشدد على أن مثل هذه التدابير لا تقوض فقط المبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، بل تهدد حرية التجارة والاستثمار تهديدا خطيرا.
    Algunos Estados (11%) informaron de que tales medidas no eran aplicables a delitos graves aparte del tráfico de drogas. UN وذكرت بعض الدول (11 في المائة) أن مثل هذه التدابير ليست مطبقة على جرائـم خطـيرة غير الاتجار بالعقاقير.
    Sudáfrica ha tomado nota de los puntos de vista expresados por la Campaña Internacional de Prohibición de las Minas Terrestres, según los cuales la idea de hacer que todas las minas antivehículos sean detectables y de equipar a las minas antivehículos lanzadas a distancia de mecanismos de autodestrucción y autodesactivación es una buena sugerencia, aunque es probable que tales medidas tengan un efecto limitado. UN وأحاطت جنوب أفريقيا علما بالآراء التي أعرب عنها في إطار الحملة الدولية لحظر الألغام البرية والتي تحبذ فكرةَ جعل كل الألغام المضادة للمركبات قابلة للكشف وتزويد الألغام المبثوثة عن بعد والمضادة للمركبات بأجهزة للتدمير والإبطال الذاتيين، ولو أن مثل هذه التدابير ربما تكون محدودة الأثر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus