El CCISUA consideraba que el Código de Conducta debía servir de catalizador para la aplicación progresiva de prácticas modernas de gestión. | UN | وتعتقد لجنة التنسيق أن مدونة قواعد السلوك ينبغي أن تكون بمثابة عامل حفاز للتنفيذ المرحلي لممارسات اﻹدارة الحديثة. |
A este respecto, estima que el Código de conducta propuesto por la CAPI es un buen punto de partida. | UN | وفي هذا الصدد، يرى وفده أن مدونة قواعد السلوك التي تقترحها اللجنة هي نقطة انطلاق جيدة. |
Por último se subrayó que el Código de Conducta de la Unión Europea forma parte integrante de los Principios políticos. | UN | وأخيرا، تم التشديد على أن مدونة الاتحاد الأوروبي لقواعد السلوك تشكل جزءا لا يتجزأ من المبادئ السياسية. |
20. En el informe se indica que en el Código Laboral se prohíbe el trabajo nocturno de la mujer, salvo en determinadas circunstancias. | UN | 20 - يذكر التقرير أن مدونة العمل تحظر على المرأة العمل ليلا إلا في ظروف معينة. |
Consideramos que el Código Internacional de Conducta contra la Proliferación de los Proyectiles Balísticos (CIC) es la iniciativa más avanzada y concreta en esta materia. | UN | ونعتقد أن مدونة قواعد السلوك الدولية هي أهم مبادرة محددة ومتطورة في هذا الميدان. |
También declararon que el Código Internacional de Conducta contra la Proliferación de los Misiles Balísticos se conocería en adelante como Código de Conducta de La Haya. | UN | وأعلنت الدول أيضا أن مدونة قواعد السلوك الدولية لمنع انتشار القذائف التسيارية ستعرف من الآن فصاعدا بمدونة لاهاي. |
Es de señalar que el Código del Trabajo introdujo varias disposiciones del convenio laboral mencionado, entre las que señalamos las siguientes: | UN | وتجدر الإشارة إلى أن مدونة الشغل قـد أدرجت عدداً من مقتضيات اتفاقيـة العمـل المذكورة نخص بالذكر منها: |
Dijo que el Código de Conducta podía ser un instrumento que contribuyese a fomentar la confianza con los interesados y a fortalecer el sistema. | UN | وأكدت أن مدونة قواعد السلوك يمكن أن تشكل وسيلة لزيادة الثقة مع الجهات المعنية وتدعيم النظام. |
Mi delegación considera que el Código de Conducta adolece básicamente de defectos de procedimiento. | UN | يعتقد وفدي أن مدونة لاهاي تعاني في الأساس من عيوب إجرائية. |
Las hay que incluyen algunas cláusulas en los contratos como parte de las condiciones estándar, mientras que otras estipulan que el Código de conducta del personal de plantilla también se aplica a los consultores. | UN | إذ تُدرج بعض المنظمات شروطاً قليلة في العقود كجزء من الشروط العامة للعقد، بينما تقرر منظمات أخرى أن مدونة قواعد السلوك المطبقة على الموظفين العاديين تنطبق على الخبراء الاستشاريين. |
El Grupo observó que el Código de Conducta de La Haya contra la Proliferación de los Misiles Balísticos ofrece un ejemplo de dichas notificaciones. | UN | ولاحظ الفريق أن مدونة لاهاي لقواعد السلوك لمنع انتشار القذائف التسيارية تتضمن مثالا على هذه الإخطارات. |
Las hay que incluyen algunas cláusulas en los contratos como parte de las condiciones estándar, mientras que otras estipulan que el Código de conducta del personal de plantilla también se aplica a los consultores. | UN | إذ تُدرج بعض المنظمات شروطاً قليلة في العقود كجزء من الشروط العامة للعقد، بينما تقرر منظمات أخرى أن مدونة قواعد السلوك المطبقة على الموظفين العاديين تنطبق على الخبراء الاستشاريين. |
Huelga recordar que la Sexta Comisión consideró que el Código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad sería inviable si no se previese un mecanismo encargado de garantizar la aplicación de sus disposiciones. | UN | ولا داعي ﻷن تكرر القول بأن اللجنة السادسة رأت أن مدونة الجرائم المخلة بسلم الانسانية وأمنها لا تكون قابلة للتطبيق ما لم تكن هناك آلية تضمن تنفيذ أحكامها. |
Observando que el Código de Ética Profesional aprobado con los auspicios del Consejo Internacional de Museos ha tenido gran influencia en la actitud de los miembros de la comunidad internacional de museos, | UN | وإذ تلاحظ أن مدونة قواعد السلوك المهنية، التي اعتمدت تحت رعاية المجلس الدولي للمتاحف، قد أثرت بشكل كبير على مواقف مجتمع المتاحف الدولية، |
Convencidos de que el Código Internacional de Conducta contra la Proliferación de los Misiles Balísticos contribuirá al proceso de fortalecimiento de las disposiciones de seguridad nacional e internacional vigentes y de los objetivos y mecanismos de desarme y no proliferación, | UN | وإذ تعتقد أن مدونة قواعد السلوك الدولية لمنع انتشار القذائف التسيارية ستساهم في عملية تعزيز الترتيبات القائمة على الأمن القطري والدولي والأهداف والآليات المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار، |
La UE, reconociendo que se han propuesto otras iniciativas en la materia, destaca que el Código es la más avanzada. | UN | وإذ يعترف الاتحاد الأوروبي بأن مبادرات أخرى قد اقتُرحت بهذا الصدد في السابق، فإنه يشدد على أن مدونة قواعد سلوك لاهاي هي أكثر هذه المبادرات تطورا. |
Estimamos que el Código de Conducta es un paso inicial, aunque esencial, para abordar con eficacia el problema de la proliferación de misiles desde una perspectiva mundial multilateral sin excluir otras iniciativas o, a más largo plazo, enfoques más generales. | UN | ونرى أن مدونة قواعد السلوك خطوة أولية، ولكن أساسية، صوب التصدي الفعال لمشكلة انتشار القذائف من منظور عالمي متعدد الأطراف من دون استبعاد مبادرات أخرى أو الأخذ، على الأمد الأطول، بنهج أكثر شمولا. |
En el informe se indica que en el Código Laboral se prohíbe el trabajo nocturno de la mujer, salvo en determinadas circunstancias. | UN | 20 - ويذكر التقرير أن مدونة العمل تحظر على المرأة العمل ليلا عدا حالات معينة. |
Algunas no veían diferencia alguna, mientras que otras consideraban que un código de conducta se refería al cumplimiento asociado a sanciones determinadas y un Código de ética tenía un carácter preventivo y se refería a aquello a lo cual se aspiraba. | UN | ولم تر بعض المنظمات وجود أي فارق بينما رأت منظمات أخرى أن مدونة قواعد السلوك هي امتثال يرتكز على جزاءات ذات صلة وأن مدونة الأخلاقيات تتسم بطبيعة تطلّعية ووقائية. |
Creemos que dicho código, si se aprueba, contribuiría a crear un entorno de transparencia y confianza en el espacio ultraterrestre. | UN | ونرى أن مدونة كهذه، في حال اعتمادها، قد تسهم في تهيئة أجواء من الشفافية والثقة في الفضاء الخارجي. |
Por todo lo anterior, consideramos que el llamado Código de Conducta de La Haya constituye un instrumento que aborda de manera selectiva la cuestión de la proliferación de los misiles. | UN | وفي ضوء ما تقدم، نعتقد أن مدونة لاهاي هي عبارة عن صك يتعامل مع مسألة انتشار القذائف التسيارية بطريقة انتقائية. |
También le preocupa al Comité que aún no se haya revisado ni modificado el Código del Menor, promulgado en 1934, que contiene varias disposiciones contrarias a la Convención. | UN | ومما يقلق اللجنة أيضا أن مدونة اﻷطفال التي اعتمدت في عام ١٩٣٤ والتي تتضمن عددا من اﻷحكام المخالفة للاتفاقية لم تنقح أو تعدل بعد. |