"أن مراكز" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que los centros de
        
    • que los lugares de
        
    • que centros
        
    • de que los centros
        
    • que las comisarías de
        
    • que los propios centros
        
    Otras delegaciones no consideraban que los centros de información tuvieran carácter prioritario. UN ولم تر وفود أخرى أن مراكز الاعلام أمر ذو أولوية.
    Por ello, se sugirió que los centros de información podrían tener una auténtica repercusión si desarrollaran una relación positiva con los medios de comunicación locales. UN ومن ثم أُشير إلى أن مراكز المعلومات يمكن أن يكون لها تأثير حقيقي إذا أقامت علاقة إيجابية مع وسائط الإعلام المحلية.
    El Departamento constató que los centros de información colocan casi el 100% de su material, es decir, que pueden en realidad colocar cada artículo por lo menos en una publicación en los países donde tienen su sede. UN ووجدت الإدارة أن مراكز الإعلام حظت بمعدل نشر يقارب 100 في المائة، أي أنها تستطيع دائما في واقع الأمر أن تنشر مقالة في إحدى المطبوعات على الأقل في البلدان التي توجد بها.
    También se expresó la opinión contraria, y se señaló que los lugares de destino de todo el mundo podrían resultar afectados, y de hecho lo habían sido. UN وطُرحت أيضا آراء تفيد العكس، وتشير إلى أن مراكز العمل المنتشرة في جميع أنحاء العالم قد تأثرت ويمكن أن تتأثر.
    Los interlocutores tenían la esperanza de que los centros de información desempeñaran una función positiva a este respecto. UN وتوقع المحاورون أن مراكز المعلومات يمكن أن تضطلع بدور إيجابي في هذا الصدد.
    Ello se debía no sólo al hecho de que los centros de información promocionarían el legado del Tribunal, sino también a que se necesitaría experiencia para que los centros de información funcionaran eficazmente. UN ولا يقتصر سبب ذلك على أن مراكز المعلومات ستروج لتركة المحكمة، بل يرجع أيضا إلى الخبرات اللازمة لنجاح تلك المراكز.
    Reiteró que los centros de justicia y seguridad eran un componente esencial del plan del Gobierno para la transición. UN وكررت التأكيد على أن مراكز العدالة والأمن جزء لا يتجزأ من خطة الحكومة لنقل المسؤوليات.
    Su número ha crecido constantemente con los años por dos razones: el creciente reconocimiento de la importancia de la capacitación de personal directivo en el sector marítimo; y la prueba facilitada por TRAINMAR de que los centros de capacitación locales pueden producir resultados impresionantes. UN وازداد هذا العدد باطراد على مر السنين لسببين هما: تزايد الاعتراف بأهمية التدريب على الادارة في القطاع البحري؛ واﻷدلة التي أباحها برنامج ترينمار على أن مراكز التدريب المحلية تستطيع تحقيق نتائج مذهلة.
    Varios oradores señalaron que los centros de información estaban desempeñando un papel esencial y útil, particularmente en los países en desarrollo donde, debido a la falta de recursos adecuados, los medios de comunicación tenían un acceso más limitado a la información. UN ولاحظ متحدثون كثيرون أن مراكز اﻹعلام تقوم بدور جوهري ومفيد، لا سيما في البلدان النامية، التي تتسبب قلة الموارد فيها في زيادة تضييق سبل حصول وسائط إعلامها على المعلومات.
    Esta propuesta fue apoyada también por otro orador, que resaltó que su delegación era plenamente consciente de que los centros de información seguían siendo un medio vital de difusión de información en los países en desarrollo. UN وأيد هذا المقترح متكلم آخر شدد على أن وفد بلده يدرك تماما أن مراكز اﻹعلام في العالم النامي لا تزال وسيلة حيوية لنشر المعلومات.
    Lamenta la falta de apoyo al programa de capacitación para los medios de información, y considera que los centros de información no deberían limitarse a actividades de difusión, sino que podrían dedicarse también a reunir información que se podría compartir luego con toda la comunidad internacional. UN وأعرب عن اﻷسف إزاء عدم وجود دعم لبرنامج التدريب لوسائط الاعلام واعتبر أن مراكز الاعلام ينبغي ألا تكون مقصورة على أنشطة النشر بل ينبغي أن تكون قادرة أيضا على جمع المعلومات التي يمكن تقاسمها بعد ذلك مع المجتمع الدولي ككل.
    Se subrayó que los centros de coordinación nacionales cumplían una función determinante en el éxito o el fracaso de la CTPD. UN ١٠٠ - وتم التأكيد على أن مراكز التنسيق الوطنية تقوم بدور حاسم في نجاح التعاون التقني فيما بين البلدان النامية أو فشله.
    Por el contrario, la demanda de estos servicios ha aumentado, ya que los centros de información de las Naciones Unidas pueden personalizar la asistencia, preparar conjuntos de materiales y atender directamente a particulares y organizaciones. UN وعلى العكس، ازداد الطلب على هذه الخدمات، باعتبار أن مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام قادرة على تكييف وتهيئة وتوفير المساعدة التي تقدمها في شكل مباشر بما يناسب اﻷفراد والمنظمات.
    La Directora interina explicó que la experiencia había demostrado que los centros de coordinación requerían respaldo en cuanto a materiales, actividades conjuntas y recursos financieros, todo lo cual entrañaba gastos para el INSTRAW. UN ٧٤ - وأوضحت المديرة بالنيابة أن الخبرة قد أظهرت أن مراكز التنسيق تطالب بدعم من حيث المواد واﻷنشطة المشتركة والموارد المالية، وهي جميعا تعني أن يتحمل المعهد تكاليفها.
    Se dijo que los centros de información de las Naciones Unidas podían incorporar en su material de información pública el idioma del país anfitrión, además de los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas. UN وتم اﻹعراب عن رأي مفاده أن مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام يمكن أن تُدرج لغة البلد المضيف باﻹضافة إلى لغات اﻷمم المتحدة الرسمية الست في المواد اﻹعلامية التي تنتجها.
    Además, parece que los centros de retención reservados a los inmigrantes en situación irregular son insuficientes para acoger a todos y que varios de ellos se encuentran en prisiones, con sus hijos, durante cierto período. ¿Es exacto? UN ذلك بالإضافة إلى أن مراكز الاحتجاز المخصصة للمهاجرين الذين في وضع غير قانوني، ليست على ما يبدو كافية لإيواء جميع هؤلاء الأشخاص، وأن بعضهم يوضع في السجون مع أطفاله لفترة معينة من الزمن.
    Algunos expertos subrayaron que los centros de llamadas y los centros de contacto solían ocupar el extremo inferior de la cadena de valor, mientras que también surgían nuevas oportunidades en actividades más sofisticadas, como la concepción y el diseño de software. UN وأكد بعض الخبراء أن مراكز الاتصال والتفاعل تعطي قيمة متدنية في سلم القيمة، بينما تنشأ فرص جديدة أيضاً في أنشطة أكثر تقدماً تشمل تطوير وتصميم برامج الحاسوب.
    Se expresó la opinión de que los lugares de destino fuera de la Sede resultaban menos interesantes para los funcionarios de servicios de conferencias debido a que en ellos las perspectivas de carrera eran más limitadas. UN ٦٤ - أعرب عن رأي مفاده أن مراكز العمل خارج المقر أقل جاذبية لموظفي خدمات المؤتمرات ﻷنها توفر فرصا أقل للارتقاء في الحياة المهنية.
    Se expresó la opinión de que los lugares de destino fuera de la Sede resultaban menos interesantes para los funcionarios de servicios de conferencias debido a que en ellos las perspectivas de carrera eran más limitadas. UN ٦٤ - أعرب عن رأي مفاده أن مراكز العمل خارج المقر أقل جاذبية لموظفي خدمات المؤتمرات ﻷنها توفر فرصا أقل للارتقاء في الحياة المهنية.
    La información proporcionada por organizaciones de las Naciones Unidas confirma que en ciertos casos se ha dispuesto que centros, dependencias o personas asuman esa coordinación. UN وتؤكد المعلومات الواردة من مؤسسات اﻷمم المتحدة أن مراكز التنسيق أو اﻷشخاص أو الوحدات قد أنشئت، في بعض الحالات، من أجل تنسيق المسائل المتعلقة بالسكان اﻷصليين.
    Además de esas dificultades, cabía señalar que las comisarías de policía y las brigadas de gendarmería se enfrentaban al problema de la alimentación de los detenidos. UN وبالإضافة إلى هذه الصعوبات، ينبغي الإشارة إلى أن مراكز الشرطة والدرك تعاني من مشاكل في تغذية الأشخاص الموقوفين.
    La credibilidad de las instrucciones de trasladarse a centros urbanos por razones de seguridad también se vio minada por el hecho de que los propios centros urbanos fueran objeto de intensos ataques durante la etapa aérea de las operaciones militares. UN كما أن مصداقية التعليمات الصادرة بالانتقال إلى مراكز المدن توخياً للسلامة قد قلَّل منها أيضاً حقيقة أن مراكز المدن ذاتها كانت موضع هجمات مكثفة أثناء المرحلة الجوية من العمليات العسكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus