La Junta considera que el CCI ha adoptado las medidas n ecesarias para fortalecer sus procedimientos de control interno. | UN | يرى المجلس أن مركز التجارة الدولية قـــد اتخـــذ اﻹجراءات اللازمة لتعزيز ما لديه من إجراءات للمراقبة الداخلية. |
La Junta acepta el hecho de que el CCI esté tratando de disponer arreglos plurianuales de financiación dentro de lo posible pero que diversos donantes de los fondos fiduciarios desean seguir aportando fondos sobre una base anual solamente. | UN | يثق المجلس في أن مركز التجارة الدولية يحاول إنجاز ترتيبات تمويلية متعددة السنوات، حيثما كان ذلك ممكنا، غير أن عددا من مانحي الصناديق الاستئمانية يرغب في مواصلة تقديم اﻷموال على أساس سنوي فقط. |
La Junta observa que el CCI está estudiando las conclusi ones del grupo de trabajo. | UN | يلاحظ المجلس أن مركز التجارة الدولية ينظـــر حاليا في النتائج التي توصل إليها الفريـــق العامل. |
Se tiene entendido que el CCI está estudiando la posibilidad de utilizar este instrumento. | UN | ومن المفهوم أن مركز التجارة الدولية ينظر حالياً في الاستفادة من هذه القدرة. |
Se informó a la Comisión de que el Centro de Comercio Internacional estaba participando en esos procesos dirigidos por la Secretaría de las Naciones Unidas en calidad de oficina situada fuera de la Sede, y que adoptaría las IPSAS en 2014 y Umoja en 2015, según lo previsto en el calendario de las Naciones Unidas. | UN | وأُبلغت اللجنة أن مركز التجارة الدولية يشارك في العمليات أعلاه بقيادة الأمانة العامة للأمم المتحدة بوصفه مكتبا بعيدا عن المقر ويحرز تقدما نحو اعتماد المعايير المحاسبية الدولية في عام 2014 ونظام أوموجا في عام 2015 وفقا للجدول الزمني للأمم المتحدة. |
Se tiene entendido que el CCI está estudiando la posibilidad de utilizar este instrumento. | UN | ومن المفهوم أن مركز التجارة الدولية ينظر حالياً في الاستفادة من هذه القدرة. |
Se destacó que el CCI quería compartir sus datos y análisis con el grupo consultivo propuesto. | UN | وأكد على أن مركز التجارة الدولية يرغب في تقاسم بياناته ودراساته التحليلية مع الفريق الاستشاري المقترح. |
La Junta está, en términos generales, satisfecha, pero considera que el CCI debe examinar la forma de mejorar su tasa de aplicación. | UN | ويعرب المجلس عن ارتياحه بصورة عامة لكنه يعتبر أن مركز التجارة الدولية بحاجة إلى النظر في كيفية تحسين معدل التنفيذ. |
La Junta considera satisfactorio que el CCI suela adjudicar contratos de compra o alquiler de suministros y equipo y de prestación de servicios únicamente después de celebrar una licitación pública o de hacer un llamamiento a presentación de propuestas. | UN | ومن دواعي ارتياح المجلس أن مركز التجارة الدولية دأب على ألا يسند عقود شراء أو استئجار الخدمات واللوازم والمعدات إلا بعد إجراء عطاءات تنافسية أو بعد الدعوة إلى تقديم عروض. |
En el transcurso del bienio, la Junta observó que el CCI contrataba provisionalmente a candidatos externos o designaba a funcionarios cuyos sueldos se solían financiar con cargo al Fondo para gastos de apoyo a los programas para que llevaran a cabo las funciones que correspondían a los puestos financiados con cargo al presupuesto ordinario. | UN | ولاحظ المجلس أن مركز التجارة الدولية قام، خلال فترة السنتين، إما بتعيين مرشحين خارجيين أو بتكليف موظفين ممولين عادة من تكاليف دعم البرامج بالاضطلاع بواجبات الوظائف الممولة من الميزانية العادية. |
El Grupo observó también que el CCI se había convertido en una víctima de circunstancias de las que no era responsable y que era inaceptable que se perjudicara a una organización fundamental del sistema de las Naciones Unidas para defender principios administrativos. | UN | وذكر الفريق كذلك أن مركز التجارة الدولية أصبح ضحية لظروف لم يتسبب في إيجادها وأن من غير المقبول اﻹضرار بمؤسسة رئيسية في منظومة اﻷمم المتحدة من أجل مراعاة مبادئ إدارية. |
También había insistido en que el CCI era una organización de cooperación técnica y que la revisión propuesta tenía sólo un carácter técnico, si bien aumentaría la responsabilidad de la institución. | UN | وشدد أيضاً على أن مركز التجارة الدولية هو منظمة للتعاون التقني وأن التنقيح المقترح ليس سوى مسألة تقنية وإن كان سيؤدي إلى زيادة مساءلة المؤسسة. |
También había insistido en que el CCI era una organización de cooperación técnica y que la revisión propuesta tenía sólo un carácter técnico, si bien aumentaría la responsabilidad de la institución. | UN | وشدد أيضاً على أن مركز التجارة الدولية هو منظمة للتعاون التقني وأن التنقيح المقترح ليس سوى مسألة تقنية وإن كان سيؤدي إلى زيادة مساءلة المؤسسة. |
La Junta observó que el CCI había procurado administrar el programa de una forma económica organizando cursos subregionales consecutivos y empleando en lo posible los mismos instructores en cada lugar. | UN | وأشار المجلس إلى أن مركز التجارة الدولية سعى إلى إدارة البرنامج مع تحقيق وفورات بتنظيم دورات دون إقليمية على نحو متعاقب وباستخدام نفس المدربين في كل موقع حيثما أمكن. |
Sin embargo, la Junta observó que el CCI había advertido que los plazos fijados para la realización de actividades no se estaban cumpliendo y había actuado con rapidez para reunir más información sobre los problemas surgidos e instituir cambios para solucionarlos. | UN | غير أن المجلس أشار إلى أن مركز التجارة الدولية أقر بالتأخر في الإنجاز عن المواعيد المقررة وأنه سارع إلى جمع المزيد من المعلومات عن المشاكل وإدخال التغيرات اللازمة. |
La Junta determinó que el CCI había formulado una estrategia de este tipo y estaba reuniendo y facilitando información sobre el proyecto a las principales partes interesadas. | UN | ووجد المجلس أن مركز التجارة الدولية اتبع هذا النوع من النهج وأنه قام بجمع معلومات عن المشروع وتقديمها للأطراف الرئيسية المعنية. |
También había insistido en que el CCI era una organización de cooperación técnica y que la revisión propuesta tenía sólo un carácter técnico, si bien aumentaría la responsabilidad de la institución. | UN | وشدد أيضاً على أن مركز التجارة الدولية هو منظمة للتعاون التقني وأن التنقيح المقترح ليس سوى مسألة تقنية وإن كان سيؤدي إلى زيادة مساءلة المؤسسة. |
Por último, dado que el CCI es exclusivamente un organismo de cooperación técnica, el programa de trabajo y los resultados logrados sobre el terreno dependen directamente de los recursos extrapresupuestarios disponibles. | UN | وأخيرا، وبما أن مركز التجارة الدولية وكالة ينحصر نشاطها في مجال التعاون التقني، فإن برنامج عملها ومدى ما ينتج عنه من أثر ميدانيا يتوقفان بشكل مباشر على توافر موارد من خارج الميزانية. |
Puesto que el CCI es exclusivamente un organismo de cooperación técnica, el programa de trabajo y los resultados logrados sobre el terreno dependen directamente de los recursos extrapresupuestarios disponibles. | UN | وبما أن مركز التجارة الدولية وكالة ينحصر نشاطها في مجال التعاون التقني، فإن برنامج عمله ومدى ما يتركه من أثر ميدانيا يعتمدان بشكل مباشر على توافر موارد من خارج الميزانية. |
Dado que el CCI es una organización pequeña, no dispone de una infraestructura interna completa para detectar y combatir el fraude. | UN | 42 - وبما أن مركز التجارة الدولية منظمة صغيرة، فلا يتوفر لديه هيكل أساسي داخلي كامل للكشف عن الغش والتصدي له. |
Cabe señalar que el Centro de Comercio Internacional UNCTAD/OMC, la Universidad de las Naciones Unidas (UNU) y el Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones (UNITAR), prevén establecer mecanismos de financiación con base en la decisión de la Asamblea General. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن مركز التجارة الدولية التابع لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) ومنظمة التجارة العالمية وجامعة الأمم المتحدة ومعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث تخطط لإنشاء آلية للتمويل بالاستناد إلى ما تقرره الجمعية العامة. |