"أن مسؤوليات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que las responsabilidades
        
    • que las funciones
        
    • responsabilidades de
        
    En la realización de esas medidas, es evidente que las responsabilidades y actividades de los Estados varían. UN ولمواصلة مثل هذه الخطوات، من الواضح أن مسؤوليات الدول وأنشطتها تختلف.
    La CPANE observó que las responsabilidades de las Partes Contratantes como Estados del pabellón se contemplaban en el Sistema de control y ejecución aprobado por dicho organismo en 1999. UN وأشارت لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي إلى أن مسؤوليات الأطراف المتعاقدة كدول علم، منصوص عليها في خطة اللجنة للمراقبة والإنفاذ لعام 1999.
    Expresaron que las responsabilidades del Consejo de Seguridad según la Carta de las Naciones Unidas no debe limitar al papel del tribunal como órgano judicial. UN وأعربت عن أن مسؤوليات مجلس الأمن وفقا لميثاق الأمم المتحدة يجب أن لا تقيّد دور المحكمة بصفتها جهاز قضائي.
    Otros consideraron que las funciones modernas de gestión exigían conocimientos y capacidad de gestión, asesoramiento y negociación. UN بينما يرى آخرون أن مسؤوليات القدرة على الإدارة تتضمن الآن مهارات الإدارة والمشورة والتفاوض.
    Expresaron que las responsabilidades del Consejo de Seguridad según la Carta de las Naciones Unidas no debe limitar el papel de la Corte como órgano judicial. UN وذكرت أن مسؤوليات مجلس الأمن وفقا لميثاق الأمم المتحدة لا ينبغي أن تقصر دور المحكمة على كونها جهازاً قضائياً.
    Expresaron que las responsabilidades del Consejo de Seguridad según la Carta de las Naciones Unidas no deben limitar el papel de la Corte como órgano judicial. UN وأعلنت أن مسؤوليات مجلس الأمن وفقاً لميثاق الأمم المتحدة لا ينبغي أن تَقْصر دور المحكمة على كونها جهازاً قضائياً.
    En su reunión el Sr. Sommaruga y el Sr. Gharekhan observaron que las responsabilidades respectivas de las Naciones Unidas y el CICR con respecto a los deportados eran separadas y diferentes. UN وفي أثناء هذا اللقاء ، لاحظ السيد سوماروغا والسيد غاريخان أن مسؤوليات كل من اﻷمم المتحدة ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية فيما يتعلق بالمبعدين منفصلة ومختلفة .
    Es indudable que las responsabilidades que incumben a las Naciones Unidas han evolucionado desde 1970, cuando la Asamblea General otorgó por primera vez el mandato al Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas, y que esa evolución se ha efectuado de manera más notable durante el último bienio. UN وليس ثمة شك في أن مسؤوليات اﻷمم المتحدة قد تطورت منذ قيام الجمعية العامة بمنح برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة ولايته اﻷصلية في عام ١٩٧٠، وربما شهدت أكبر تطور لها خلال السنتين الماضيتين.
    En su declaración formulada al Grupo Consultivo Mixto, en su 29º período de sesiones el Director Ejecutivo indicó que las responsabilidades de las divisiones en la estructura modificada se orientaban más hacia las funciones y favorecían más la promoción de una sinergia que permitiera crear nuevas relaciones entre las dependencias. UN وقد أشار المدير التنفيذي، في بيانه أمام الدورة التاسعة والعشرين للفريق الاستشاري المشترك، إلى أن مسؤوليات الشعب المختلفة في الهيكل المعدل إنما ترتكز ارتكازا أكبر على الجانب الوظيفي ومن اﻷرجح أن تعزز أشكال التفاعل وأن تفضي إلى علاقات جديدة بين مختلف الوحدات.
    Sin embargo, es posible observar un enfoque dual: algunos países consideran aún que las responsabilidades en lo que respecta a la familia incumben exclusivamente a las mujeres, en tanto que otros consideran que incumben a ambos cónyuges. UN ومع ذلك يلاحظ وجود نهج ثنائي: فبعض البلدان لا يزال يعتبر أن مسؤوليات اﻷسرة تقع حصرا على كاهل المرأة، بينما تعتبر بلدان أخرى أنها من مسؤوليات اﻷبوين معا.
    Consideramos que las responsabilidades que incumben a la Asamblea General en materia de coordinación y de orientación política siguen siendo fundamentales para lograr un amplio éxito en el programa de reforma. UN إننا نعتقد أن مسؤوليات الجمعية العامة في مجالي تنسيق السياسات وتوجيهها تظل تشكل أمرا حاسم اﻷهمية لتحقيق نجاح شامل في كل بنود خطة اﻹصلاح.
    El Comité Mixto dijo que las responsabilidades del puesto de Secretario de la Caja no habían dejado de aumentar paralelamente al aumento del volumen y la complejidad de las actividades de la Caja. UN ٢٣٥ - ولاحظ المجلس أن مسؤوليات وظيفة أمين الصندوق استمرت في التوسع، مع ازدياد حجم عمليات الصندوق وتزايد تعقيداتها.
    Aunque se reconoció que era prematuro abordar un aspecto particular de las posibles consecuencias, se señaló que las responsabilidades asumidas por el Comité en virtud del protocolo facultativo tendrían consecuencias en relación con el tiempo de reunión asignado al Comité. UN وفي حين كان هناك اعتراف بأنه سيكون من السابق ﻷوانه تناول أي جانب معين من اﻵثار المحتملة، أشير إلى أن مسؤوليات اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري ستترتب عليها آثار بالنسبة لزمن اجتماع اللجنة.
    Cada vez es más evidente que las responsabilidades femeninas por lo que atañe al trabajo no remunerado representan obstáculos para su participación en la fuerza de trabajo remunerado, y su progreso dentro de ella. UN ويتضح باطراد أن مسؤوليات المرأة عن العمل غير المأجور تخلق حواجز أمامها من حيث مشاركتها في قوة العمل المأجورة وتقدمها في سلكها.
    Preocupa a la Comisión que las responsabilidades y funciones del comité directivo enunciadas en los párrafos 9 a 12 del proyecto de mandato no estén claramente especificadas. UN ويساور اللجنة القلق من أن مسؤوليات ومهام اللجنة التوجيهية كما وردت في الفقرات من 9 إلى 12 من الإطار لمرجعي المقترح لم تُحدَّد بوضوح.
    Preocupa a la Comisión Consultiva que las responsabilidades y funciones del comité directivo enunciadas en los párrafos 9 a 12 del proyecto de mandato no estén claramente especificadas. UN ويساور اللجنة الاستشارية القلق من أن مسؤوليات ومهام اللجنة الاستشارية التوجيهية كما وردت في الفقرات 9 إلى 12 من الإطار المرجعي المقترح لم تحدد بوضوح.
    También ha de ser evidente que las responsabilidades de todas las partes en el mecanismo de vigilancia deben ser equitativas y estar en consonancia con la esencia de la asociación mundial para el desarrollo. UN ويجب أن يكون واضحا أيضا أن مسؤوليات جميع الأطراف في أي أداة رصد مسؤوليات متوازنة ومنسجمة مع جوهر الشراكة العالمية من أجل التنمية.
    Al respecto, la delegación de los Estados Unidos considera que las funciones del Consejo de Seguridad en el mantenimiento y el restablecimiento de la paz y la seguridad internacionales, con arreglo a la Carta, no ofrecen alternativa a ese procedimiento. UN وفي هذا الصدد، يعتقد وفده أن مسؤوليات مجلس اﻷمن عن حفظ السلم واﻷمن الدوليين وإعادتهما بموجب الميثاق لا تسمح بأي بديل لهذا اﻹجراء.
    175. La representante de Mauricio respondió que las funciones del Consejo Nacional de la Mujer comprendían la organización de asociaciones de mujeres y la facilitación del diálogo entre el Estado y la mujer por conducto de esas asociaciones. UN ١٧٥- وكان رد ممثلة موريشيوس على ذلك أن مسؤوليات مجلس المرأة الوطني تشمل تنظيم الرابطات النسائية وتيسير الحوار بين الدولة والمرأة عن طريق تلك الرابطات.
    Teniendo en cuenta que las funciones del Alto Comisionado consisten, entre otras, en entablar un diálogo con todos los gobiernos a los efectos del cumplimiento de su mandato y con miras a la promoción y protección de todos los derechos humanos y en racionalizar, adaptar, afianzar y simplificar el mecanismo de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos de modo de hacerlo más eficiente y efectivo, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن مسؤوليات المفوض السامي تشمل، في جملة أمور، إجراء حوار مع جميع الحكومات تنفيذا لولايته من أجـل تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان وترشيد أجهــزة اﻷمـم المتحـدة فـي ميدان حقوق اﻹنسان وتكييفها وتقويتها وتبسيطها بهدف زيادة كفاءتها وفعاليتها،
    Pero las responsabilidades de las Naciones Unidas son las nuestras. Los problemas de las Naciones Unidas son nuestros problemas. UN غير أن مسؤوليات اﻷمم المتحدة هي مسؤولياتنا، ومشاكل اﻷمم المتحدة هي مشاكلنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus