"أن مشاركة المرأة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que la participación de la mujer en
        
    • que la participación de las mujeres en
        
    • que la participación femenina en
        
    • participación de la mujer en la
        
    • que la presencia de la mujer en
        
    • participación de la mujer en el
        
    Cabe señalar que la participación de la mujer en el mercado de trabajo ha registrado un considerable aumento. UN ويلاحَظ أن مشاركة المرأة في سوق اليد العاملة قد ازدادت بدرجة كبيرة.
    España también informó de que la participación de la mujer en la vida política ha aumentado progresivamente. UN وذكرت أسبانيا أن مشاركة المرأة في الحياة السياسية قد ازدادت تدريجيا.
    Estas cifras indican que la participación de la mujer en la política sigue siendo insufi-ciente. UN وتدل هذه الأرقام على أن مشاركة المرأة في السياسة ما زالت محدودة.
    Se indica que la participación de las mujeres en las elecciones es considerable, pero que la participación en calidad de candidatas es mucho menor. UN ويفيد هذا التقرير أن مشاركة المرأة في الانتخابات هامة، غير أنها من حيث النوعية مشاركة ضعيفة جدا.
    Al mismo tiempo, comprueba que la participación de las mujeres en el conjunto de las instituciones de la transición es muy reducida. UN وفي نفس الوقت تلاحظ أن مشاركة المرأة في جميع مؤسسات الفترة الانتقالية محدودة.
    Aunque la Constitución de Papua Nueva Guinea garantiza la igualdad política de los hombres y las mujeres en lo referente al derecho a voto y la candidatura a elecciones, las estadísticas demuestran que la participación femenina en los procesos electorales ha sido relativamente baja. UN ومع أن دستور بابوا غينيا الجديدة يكفل المساواة السياسية للرجل والمرأة في التصويت والترشح في الانتخابات، فإن الإحصاءات تدل على أن مشاركة المرأة في الانتخابات محدودة شيئا ما.
    Somos fieles testigos de que la participación de la mujer en los procesos de paz y desarrollo ha sido esencial para una feliz consecución y alcance de las metas trazadas. UN ويمكننا أن نؤكد أن مشاركة المرأة في تحقيق السلام والتنمية كانت عاملا أساسيا في تحقيق أهدافنا بنجاح.
    La Comisión tomó nota además de que la participación de la mujer en la fuerza laboral había aumentado del 27,8% en 1997 al 35,4% en 2000. UN كما لاحظت اللجنة أن مشاركة المرأة في سوق العمل قد زادت من 27.8 في المائة في عام 1997 إلى 35.4 في المائة في عام 2000.
    Estas cifras indican que la participación de la mujer en la política sigue siendo relativamente baja. UN وتوضح هذه الأرقام أن مشاركة المرأة في السياسة تظل منخفضة نسبيا.
    Señaló que la participación de la mujer en el empleo había estado marcada por la desigualdad en materia de remuneración, y que se estaban adoptando medidas a ese respecto. UN وأضافت أن مشاركة المرأة في العمل تتسم بتفاوت الأجور وأن جهوداً تبذل في هذا المضمار.
    Señaló que la participación de la mujer en el empleo había estado marcada por la desigualdad en materia de remuneración, y que se estaban adoptando medidas a ese respecto. UN وأضافت أن مشاركة المرأة في العمل تميزت بتفاوت الأجور وأن جهوداً تبذل في هذا المضمار.
    Estas cifras indican que la participación de la mujer en la política sigue siendo relativamente baja. UN وتبين هذه الأرقام أن مشاركة المرأة في الأنشطة السياسية ما زالت منخفضة نسبيا.
    Portugal estima que la participación de la mujer en el desarme, la no proliferación y el control de armamentos aumentaría la eficacia y legitimidad de esos procesos. UN تعتقد البرتغال أن مشاركة المرأة في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار وتحديد الأسلحة ستزيد فعاليتها وشرعيتها.
    La Unión Europea considera que la participación de la mujer en el desarme, la no proliferación y el control de armamentos es fundamental. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن مشاركة المرأة في نزع السلاح ومنع الانتشار وتحديد الأسلحة أمر حاسم.
    Es un hecho demostrado que la participación de la mujer en el sector industrial estructurado ha redundado en el logro de altos indicadores de desarrollo social y humano. UN وثمة أدلة كافية على أن مشاركة المرأة في القطاع الصناعي الرسمي ما انفكت تفضي إلى بلوغ مستويات عليا لمؤشرات التنمية الاجتماعية والبشرية.
    Estos países hicieron hincapié en que la participación de la mujer en el servicio exterior y la diplomacia no estaba a la altura de sus importantes contribuciones a la paz a nivel no gubernamental. UN وقد أكدت أن مشاركة المرأة في سلك الخدمة الخارجية والدبلوماسية لم تكن تتماشى مع مساهمتها الملموسة في مجال السلم على الصعيد غير الحكومي.
    Cuando se comparan los sectores rural y urbano, se observa que la participación de la mujer en la población activa es muy baja y la tasa de desempleo muy elevada en las zonas urbanas. UN فعند مقارنة المناطق الريفية والحضرية، يلاحظ أن مشاركة المرأة في القوة العاملة منخفضة للغاية وأن معدل البطالة مرتفع للغاية في المناطق الحضرية.
    Esos resultados muestran que la participación de las mujeres en el proceso de adopción de decisiones en los niveles local y nacional ha mejorado en gran medida. UN وتبيِّن هذه النتائج أن مشاركة المرأة في عملية صنع القرار على المستويين المحلي والوطني قد تحسّنت بدرجة كبيرة.
    Además, el Comité no comparte la opinión de que la participación de las mujeres en las elecciones europeas y provinciales sea de la exclusiva responsabilidad de los partidos políticos. UN وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة لا تشاطر رأي من يذهب إلى أن مشاركة المرأة في الانتخابات الأوروبية وانتخابات المقاطعات هي من مسؤولية الأحزاب السياسية حصراً.
    Aunque se puede decir que la participación de las mujeres en el desarrollo nacional ha aumentado considerablemente, todavía las mujeres tropiezan con dificultades para pasar a posiciones de poder y autoridad. UN وعلى الرغم من أنه يمكن اعتبار أن مشاركة المرأة في التنمية الوطنية قد زادت بشكل ملحوظ، فمازالت المرأة تواجه صعوبات فيما يتصل بالتحرك إلى مناصب السلطة والنفوذ.
    148. Se estima que la participación femenina en puestos de mando superior (Presidentes, directores generales y gerentes generales) de instituciones o empresas públicas o privadas es del 12.1%. UN ١٤٨ - من المقدر أن مشاركة المرأة في المناصب اﻹدارية العليا )رؤساء، ومديرو عموم، ومديرون عامون( للمؤسسات والمشاريع العامة والخاصة تبلغ ١٢,١ في المائة.
    La proporción de mujeres alcaldes, parlamentarias y funcionarias públicas demuestra que la presencia de la mujer en la vida pública está perfectamente garantizada. UN وتبرهن نسبة النساء على رأس البلديات وفي الكونغرس والخدمة المدنية على أن مشاركة المرأة في الحياة العامة مضمونة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus