"أن مشروع القانون النموذجي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que el proyecto de ley modelo
        
    • que en el proyecto de ley modelo
        
    La Comisión consideró que el proyecto de ley modelo debería redactarse de modo que no se planteara ese riesgo. UN ورأت اللجنة أن مشروع القانون النموذجي ينبغي أن يُصاغ على نحو يُمَكّن من التحكّم في ذلك الخطر.
    La Comisión tomó nota también de que el proyecto de ley modelo revisada no estaba listo para ser aprobado en ese período de sesiones de la Comisión. UN ولاحظت اللجنة أن مشروع القانون النموذجي المنقَّح لم يكن جاهزا لاعتماده في دورة اللجنة تلك.
    El Grupo de Trabajo observó que, en las deliberaciones de su 28º período de sesiones, había partido de la hipótesis de que el proyecto de ley modelo iría acompañado de una guía, que habría de adoptar la Comisión. UN وأشار الفريق العامل الى أنه تصرف، في أثناء مداولاته خلال دورته الثامنة والعشرين، على افتراض أن مشروع القانون النموذجي سيكون مشفوعا بدليل، سوف تعتمده اللجنة.
    El Grupo de Trabajo observó que, en las deliberaciones celebradas en ese período de sesiones, había partido de la hipótesis de que el proyecto de ley modelo iría acompañado de una guía. UN وأشار الفريق العامل الى أنه تصرف، أثناء مداولات الدورة الجارية، على افتراض أن مشروع القانون النموذجي سيكون مشفوعا بدليل.
    Se recordó que en el proyecto de ley modelo revisada se requería certeza sobre las cantidades, salvo en las disposiciones relativas a los acuerdos marco, lo cual significaría que en el pliego de condiciones debería especificarse por lo menos la cantidad máxima de bienes que se pretendiera adquirir en todas las opciones. UN وأُشير إلى أن مشروع القانون النموذجي المنقّح يشترط اليقين فيما يتعلق بالكميات، باستثناء أحكامه الخاصة بالاتفاقات الإطارية. مما سيعني أن وثائق الالتماس ينبغي أن تبيّن، على أقل تقدير، الحد الأقصى لكميات السلع المتوخى اشتراؤها في إطار جميع الخيارات.
    Se observó con aprobación que el proyecto de ley modelo evitaba regular en demasía el procedimiento de conciliación y otorgaba una alta prioridad a la autonomía de la voluntad de las partes. UN وقد لوحظ باستحسان أن مشروع القانون النموذجي يتجنب الافراط في فرض الضوابط التنظيمية على اجراءات التوفيق، ويسند أولوية عالية إلى استقلال الطرفين.
    Ya que el proyecto de ley modelo no prevé ese requisito, la Comisión debe decidir si lo incluye en el proyecto de guía, como una solución legítima al problema planteado. UN وبما أن مشروع القانون النموذجي لا ينص على أي اشتراط من ذلك القبيل، يتعين على اللجنة اتخاذ قرار بخصوص ما إذا كانت ستدرجه في مشروع الدليل، بوصفه حــلا مشروعا للمشكل المثار.
    Asimismo, considera que el proyecto de ley modelo hasta ahora no ha abordado la función de las redes de valor añadido, que permiten realizar transacciones comerciales entre partes que se encuentran en el mismo país o en distintos países por medio del intercambio electrónico de datos. UN ويرى وفده كذلك أن مشروع القانون النموذجي لم يعالج حتى اﻵن دور شبكات القيمة المضافة، اﻷمر الذي من شأنه أن يساعد على إجراء معاملات تجارية في نفس البلد أو في بلدان مختلفة عن طريق التبادل الالكتروني للبيانات.
    108. Se expresaron reservas por el hecho de que el proyecto de ley modelo revisada introducía conceptos que no figuraban en la Ley Modelo de 1994, como el de la convocatoria abierta. UN 108- وأُعرب عن القلق من أن مشروع القانون النموذجي المنقّح يدخل مفاهيم لم تكن موجودة في القانون النموذجي لعام 1994، كمفهوم المناقصة المفتوحة.
    22. El Sr. Holtzmann (Estados Unidos de América) señala la primera frase del párrafo 51, donde dice que el proyecto de ley modelo " no fija una pauta de comportamiento " . UN 22- السيد هولتزمان (الولايات المتحدة الأمريكية): وجّه الانتباه إلى السطر الأول من الفقرة 51، الذي يذكر أن مشروع القانون النموذجي " لا يحدد معيارا للسلوك " .
    24. El Presidente recuerda que se tomó la decisión de emplear en el proyecto de guía un lenguaje que indicara que el proyecto de ley modelo no creaba nuevos motivos para anular un acuerdo de conciliación (A/CN.9/XXXV/CRP.1/Add. 2). UN 24- الرئيس: استذكر أن قرارا كان قد اتخذ بالإبقاء، في مشروع الدليل، على عبارة تشير إلى أن مشروع القانون النموذجي لا يوجد أي أسس جديدة للتخلي عن أي تسوية توفيقية (A/CN.9/XXXV/CRP.1/Add.2).
    El Grupo de Trabajo convino en suprimir el párrafo 2) c) en el entendimiento de que el proyecto de ley modelo revisada ya preveía otros medios para dar cabida a las " consideraciones de defensa y seguridad nacional " , concretamente mediante la selección de un método de contratación apropiado. UN واتفق الفريق العامل على حذف الفقرة (2) (ج) على أساس أن مشروع القانون النموذجي المنقّح قد نص بالفعل على وسائل أخرى لمراعاة " اعتبارات الدفاع والأمن الوطنيين " ، من قبيل انتقاء طريقة الاشتراء المناسبة.
    8. El Sr. Holtzmann (Estados Unidos de América) sugiere que al ocuparse de los párrafos 62 a 67, la secretaría aclare que el proyecto de ley modelo proporciona dos mecanismos respecto de la utilización en otros procedimientos de pruebas relativas a un procedimiento de conciliación. UN 8 - السيد هولتزمان (الولايات المتحدة الأمريكية): اقترح أن توضح الأمانة في معالجتها للفقرات 62 إلى 67 أن مشروع القانون النموذجي ينص على آليتين فيما يتعلق باستعمال الأدلة ذات الصلة بالتوفيق في إجراءات أخرى.
    114. Se sostuvo que el proyecto de ley modelo no garantizaba suficientemente la eficacia de los acuerdos de conciliación al referirse únicamente a las renuncias expresas al derecho a entablar procedimientos arbitrales o judiciales y, al mismo tiempo, el proyecto de ley modelo no regulaba la eficacia de los acuerdos de conciliación más habituales, que no solían contener una renuncia expresa a tal derecho durante un determinado período. UN 114- وأبدي رأي مفاده أن مشروع القانون النموذجي لا يكفل بما فيه الكفاية نفاذ مفعول اتفاقات التوفيق حيث إنه لا يتناول إلا حالات التنازل الصريح عن الحق في استهلال إجراءات تحكيمية أو قضائية، بينما لا يتناول مشروع القانون النموذجي نفاذ مفعول اتفاقات التوفيق التي هي أكثر اعتيادا والتي لا تكون مشفوعة بتنازل صريح عن ذلك الحق أثناء فترة زمنية محددة.
    Se observó que en el proyecto de ley modelo revisada figuraba solamente una opción, que reflejaba las consultas mantenidas por la Secretaría con expertos, así como el proyecto presentado a la Secretaría por el grupo de redacción oficioso en julio de 2009, y las disposiciones sobre los requisitos para recurrir a la licitación restringida, enunciados en el artículo 26 del capítulo II del proyecto de ley modelo revisada. UN ولوحظ أن مشروع القانون النموذجي المنقح لا يدرج إلا خيارا واحدا يجسّد مشاورات الأمانة مع الخبراء والمشروع المقدم إلى الأمانة من فريق الصياغة غير الرسمي في تموز/يوليه 2009، والأحكام المتعلقة بشروط استخدام المناقصة المحدودة والواردة في المادة 26 من الفصل الثاني من مشروع القانون النموذجي المنقح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus