"أن معدل الوفيات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que la tasa de mortalidad
        
    • que la mortalidad
        
    • que la tasa de letalidad
        
    • que la razón de mortalidad
        
    • que las tasas de mortalidad
        
    • una tasa de mortalidad
        
    • la tasa de mortalidad ha
        
    Por ejemplo, un examen de las estadísticas relativas a las enfermedades cardiovasculares y a los ataques cardíacos demuestra que la tasa de mortalidad por esas enfermedades es entre los afroamericanos un 29% superior a la de los blancos. UN على سبيل المثال، يتبين من فحص لﻹحصاءات المتعلقة باﻷمراض القلبية الوعائية واﻷزمات القلبية أن معدل الوفيات من هذه اﻷمراض عند اﻷمريكيين من أصل افريقي يزيد بنسبة ٩٢ في المائة عن معدله بالنسبة للبيض.
    De todas maneras, le complace informar de que la tasa de mortalidad materna se ha reducido drásticamente. UN وأعربت عن سعادتها إذ تعلن أن معدل الوفيات النفاسية قد انخفض انخفاضا شديدا.
    En ese sentido, observó que la tasa de mortalidad de los afrodescendientes en el Brasil era más elevada, incluida la mortalidad materna. UN وفي هذا السياق، أشار إلى أن معدل الوفيات لدى المنحدرين من أصول أفريقية في البرازيل هو أعلى، بما في ذلك وفيات الأمهات.
    Hasta el decenio de 1980 se esperaba que la mortalidad continuara disminuyendo en todos los países. UN فحتى الثمانينات، كانت التوقعات تشير إلى أن معدل الوفيات سيستمر في التناقص في جميع البلدان.
    Parece además que la mortalidad vinculada a la maternidad en las mujeres de 15 a 19 años es claramente más alta que entre las mujeres de 20 a 34. ¿Se han adoptado medidas especiales para ayudar a ese grupo de edad? UN ويبدو، من جهة أخرى، أن معدل الوفيات المنسوبة إلى الولادة عند النساء اللاتي تتراوح أعمارهن بين ٥١ و٩١ سنة، يفوق إلى حد بعيد معدل الوفيات عند النساء بين سن ٠٢ و٤٣ عاماً.
    Expresando su preocupación porque sigue aumentando el número de muertos y heridos como consecuencia de accidentes de tránsito en todo el mundo, en particular en los países de ingresos bajos y medianos, y teniendo presente que la tasa de letalidad en las redes viarias es considerablemente mayor que la tasa de letalidad en otros sistemas de transporte, incluso en los países de ingresos altos, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء استمرار تزايد الوفيات والإصابات الناجمة عن حوادث المرور على الطرق في أنحاء العالم، وبخاصة في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، واضعة في الاعتبار أن معدل الوفيات في نظام النقل على الطرق أعلى بكثير من معدل الوفيات في نظم النقل الأخرى حتى في البلدان المرتفعة الدخل،
    Sin embargo, la encuesta de salud en los hogares del Sudán de 2006 mostró que la razón de mortalidad materna era de 1.107/100.000. UN غير أن الدراسة الاستقصائية لصحة الأسر المعيشية في السودان التي أجريت في عام 2006 أظهرت أن معدل الوفيات النفاسية بلغ 107 1 حالة وفاة لكل 000 100 نسمة.
    La mayoría de las mujeres dan a luz en un hospital o clínica o en sus hogares y reciben los servicios de una partera; opina que las tasas de mortalidad materna e infantil son similares en todas las situaciones mencionadas precedentemente, pero reconoce que un estudio a este respecto sería oportuno. UN وتتم ولادة معظم النساء في المستشفيات أو العيادات أو في المنزل بحضور قابلة؛ وترى أن معدل الوفيات بين الرضع والأمهات متطابقة على الأرجح بالنسبة للمجموعتين، غير أن إجراء دراسة بهذا الشأن قد تكون مفيدة.
    En Haití, un estudio realizado por la Universidad de Harvard reveló que la tasa de mortalidad de menores de 5 años aumentó 35% entre 1991 y 1992. UN وفي هايتي، بيﱠنت دراسة أجرتها جامعة هارفرد أن معدل الوفيات لﻷطفال دون سن الخامسة زاد بنسبة ٣٥ في المائة بين عامي ١٩٩١ و ١٩٩٢.
    En dos recientes estudios realizados en la provincia de Kayanza se ponía de manifiesto que la tasa de mortalidad de los menores de 5 años era del 4,7/10.000/día, es decir, cuatro veces la cifra ordinaria. UN وكشف استقصاءان أُجريا مؤخراً في مقاطعة كيانزا أن معدل الوفيات بين اﻷطفال دون سن الخامسة هو ٤,٧ في كل ١٠ ٠٠٠ يوميا، أي أربعة أمثال المستوى العادي.
    h) Las proyecciones indican que la tasa de mortalidad sigue creciendo y alcanzará su cuota máxima en el año 2005. UN (ح) تشير الإسقاطات إلى أن معدل الوفيات لا يزال مرتفعاً وإلى أنه سيبلغ ذروته بحلول عام 2005.
    Las estadísticas sobre las causas de mortalidad infantil no distinguen por sexo, pero otros datos indican que la tasa de mortalidad de niños menores de un año es mayor para los varones que para las niñas. UN ولا تميز الإحصائيات المتعلقة بوفيات الرضع بين الجنسين، وإن كانت بيانات أخرى تشير إلى أن معدل الوفيات بين الأطفال الذين يقل عمرهم عن سنة واحدة أعلى عند البنين.
    Las conclusiones preliminares indican que la tasa de mortalidad en los tres estados de Darfur descendió por debajo del umbral de la crisis internacional, un muerto al día por cada 10.000 personas. UN وقد بينت النتائج الأولية أن معدل الوفيات في ولايات دارفور الثلاث قد انخفض إلى ما دون حد الأزمات الدولية، البالغ حالة وفاة بين كل 000 10 شخص في اليوم.
    Es muy grato poder informar de que la tasa de mortalidad materna ha disminuido de 111 a 95 fallecimientos por cada 100.000 nacidos vivos entre 2000 y 2005. UN ومما يبعث على الأمل الإشارة إلى أن معدل الوفيات بين الأمهات قد انخفض من 111 وفاة لكل 000 100 ولادة حية إلى 95 بين عامي 2000 و 2005.
    La evidencia inicial que se ha recogido en países de ingresos bajos y medianos indica asimismo que la mortalidad causada por enfermedades no transmisibles evitables es menor en zonas con servicios vigorosos de atención primaria. UN كما تُشير الأدلة التي ظهرت في البلدان منخفضة الدخل والبلدان متوسطة الدخل إلى أن معدل الوفيات من الأمراض غير السارية التي يمكن الوقاية منها أقل في المناطق التي توجد فيها خدمات رعاية أولية قوية.
    53. La JS5 manifestó que la mortalidad materna era el resultado de una serie de problemas enfrentados por el Sistema Único de Salud. UN 53- تذكر الورقة المشتركة 5 أن معدل الوفيات النفاسية يعكس سلسلة من المشاكل التي يواجهها نظام الصحة الموحد.
    Cabe señalar que la mortalidad materna está disminuyendo: la tasa ha pasado de 49,6 por cada 100.000 nacidos vivos en 2002 a 33,1 por cada 100.000 nacidos vivos en 2012. UN وتجدر الإشارة إلى أن معدل الوفيات النفاسية يسير في اتجاه الانخفاض: فقد كان معدل هذه الوفيات يساوي 49.6 لكل 000 100 مولود حيّ في عام 2002، ولكنه صار حالياً 33.1 لكل 000 100 مولود حي في عام 2012.
    También es obvio que la mortalidad ha tendido a estancarse o incluso a aumentar en ciertos países con economías en transición, la mayoría de los cuales tenían tasas relativamente bajas en el período 1950-1955. UN 46 - واتضح أيضا أن معدل الوفيات ينـزع إلى الركود أو حتى إلى الازدياد في بلدان معيّنة تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وكان معظمها قد شهد معدلات وفيات منخفضة إلى حد ما في الفترة 1950-1955.
    Expresando su preocupación porque sigue aumentando el número de muertos y heridos como consecuencia de accidentes de tránsito en todo el mundo, en particular en los países de ingresos bajos y medianos, y teniendo presente que la tasa de letalidad en las redes viarias es considerablemente mayor que la tasa de letalidad en otros sistemas de transporte, incluso en los países de ingresos altos, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء استمرار تزايد الوفيات والإصابات الناجمة عن حوادث المرور على الطرق في أنحاء العالم، وبخاصة في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، واضعة في الاعتبار أن معدل الوفيات في نظام النقل على الطرق أعلى بكثير من معدل الوفيات في نظم النقل الأخرى حتى في البلدان المرتفعة الدخل،
    Las mujeres del Pacífico también tienen una tasa de mortalidad relativamente alta causada por la diabetes, con 17 muertes por 100.000 mujeres registradas en 1991 y 1992 (Análisis por sectores 1996). UN كما أن معدل الوفيات للمرأة من منطقة المحيط الهادئ بسبب اﻹصابة بالداء السكري مرتفع نسبيا، حيث سجلت ١٧ حالة وفاة لكل ٠٠٠ ١٠٠ إمرأة في الفترة ١٩٩٠-١٩٩٢ )التحليل القطاعي، ١٩٩٦(.
    la tasa de mortalidad ha sido estimada en más de 200 personas por mes. UN وتشير التقديرات الى أن معدل الوفيات يربو عن ٢٠٠ شخص في الشهر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus