Además, se recordó que las decisiones de la REP7 relativa al procedimiento de las prórrogas pueden conllevar costos adicionales. | UN | وأشير أيضاً إلى أن مقررات الاجتماع السابع للدول الأطراف بشأن عملية التمديدات تنطوي على تكاليف إضافية. |
A ese respecto, cabe señalar que las decisiones de la Junta Ejecutiva básicamente se limitan a elogiar la labor de la UNU. | UN | وما لوحظ، في هذا الشأن، هو أن مقررات المجلس التنفيذي تنطوي أساسا على مديح ﻷعمال الجامعة. |
Además, se recordó que las decisiones de la REP7 relativas al procedimiento de las prórrogas entrañaban costos adicionales. | UN | وأشير أيضاً إلى أن مقررات الاجتماع السابع للدول الأطراف بشأن عملية التمديدات تنطوي على تكاليف إضافية. |
Los Estados Unidos rechazan enérgicamente la idea de que las decisiones de la Conferencia no se sometan a escrutinio, por lo que instan a todos los países a que asuman la responsabilidad de sus actos. | UN | وترفض الولايات المتحدة بشدة أي إشارة إلى أن مقررات المؤتمر لا يمكنها أن تتحمل ضوء النهار، وطالب جميع البلدان بتحمل مسؤوليتها عن أعمالها. |
Por su parte, la delegación de la Federación de Rusia estima que las decisiones de la CAPI permitirán una mejor conciliación entre los principios Noblemaire y Flemming, pero piensa que la CAPI debe seguir estudiando detenidamente la cuestión. | UN | وقال إن الوفد الروسي يرى، من ناحيته، أن مقررات اللجنة سوف تتيح التوفيق على نحو أفضل بين مبدأي نوبلمير وفليمنغ، ولكنه يعتقد أنه ينبغي للجنة الخدمة المدنية الدولية أن تواصل متابعتها للمسألة عن قرب. |
Al examinar la resarcibilidad de los tipos de pérdida mencionados, el Grupo observa de nuevo que las decisiones del Consejo de Administración conceden particular importancia a la ubicación de la pérdida. | UN | ويلاحظ الفريق مرة أخرى، عند نظره في إمكانية تعويض أنواع الخسائر المدعاة أن مقررات مجلس اﻹدارة تولي أهمية خاصة لموقع الخسارة. |
52. El Sr. Sekolec (Secretario de la Comisión) explica que las decisiones de la Comisión se adoptan de diversas maneras. | UN | 52- السيد سيكوليتش (أمين اللجنة): أوضح أن مقررات اللجنة تُعتمد بعدة طرق مختلفة. |
El representante de la secretaría del Convenio sobre la Diversidad Biológica destacó que las decisiones adoptadas durante el séptimo período de sesiones de la Conferencia de las Partes contenían elementos significativos relacionados con el establecimiento de áreas marinas protegidas en aguas situadas fuera de los límites de la jurisdicción nacional. | UN | 59 - وأشار ممثل اتفاقية التنوع البيولوجي إلى أن مقررات مؤتمر الأطراف السابع اشتملت على عناصر هامة تتعلق بإنشاء المناطق البحرية المحمية خارج نطاق الولاية الوطنية. |
Por las observaciones que se han recibido de las Partes en relación con el procedimiento relativo al incumplimiento del Protocolo, se ha llegado a la conclusión de que, debido a que la percepción general es que las decisiones de las Partes tienen más peso a los ojos del público que las recomendaciones del Comité, es mucho más probable que las Partes respondan con más rapidez a las decisiones que a las recomendaciones relativas al cumplimiento. | UN | وقد أفادت التغذية المرتدة من الأطراف الخاضعين لإجراء عدم الامتثال للبروتوكول بأنه في الوقت الذي يفهم فيه أن مقررات الأطراف لها ظهور وبروز أقوى مما للتوصيات الصادرة عن اللجنة، فإن احتمالات تجاوب الأطراف مع المقررات بصورة أسرع أكبر من تجاوبها مع التوصيات المتعلقة بالامتثال. |
Teniendo en cuenta los debates en curso sobre los necesarios objetivos para la aplicación de la CLD en los planos mundial y nacional, puede deducirse que las decisiones de la CP en materia de aplicación no tienen un carácter vinculante que induzca a las Partes a aplicarlas. | UN | وإذا أُخذت بالاعتبار النقاشات الجارية حول الأهداف الضرورية لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر على الصعيدين العالمي والوطني، يمكن استخلاص أن مقررات مؤتمر الأطراف المتعلقة بالتنفيذ لم تتّسم بطابع ملزم لحمل الأطراف على تنفيذها. |
110. Se recordó que las decisiones de la Comisión con respecto a la duración de sus períodos de sesiones se habían de adoptar teniendo en cuenta el tiempo requerido para finalizar la labor que figure en su programa y el hecho de que los períodos de sesiones prolongados suponen una carga para algunos Estados. | UN | 110- وأشير إلى أن مقررات اللجنة بشأن مدة دوراتها ينبغي أن تتخذ مع إيلاء الاعتبار للوقت اللازم لإكمال الأعمال المدرجة في جدول أعمالها، ولكون الدورات الطويلة تفرض عبئا على بعض الدول. |
110. Se recordó que las decisiones de la Comisión con respecto a la duración de sus períodos de sesiones se habían de adoptar teniendo en cuenta el tiempo requerido para finalizar la labor que figure en su programa y el hecho de que los períodos de sesiones prolongados suponen una carga para algunos Estados. | UN | 110- وأشير إلى أن مقررات اللجنة بشأن مدة دوراتها ينبغي أن تتخذ مع إيلاء الاعتبار للوقت اللازم لإكمال الأعمال المدرجة في جدول أعمالها، ولكون الدورات الطويلة تفرض عبئا على بعض الدول. |
Cabe señalar que las decisiones adoptadas por la Junta Ejecutiva a la hora de formular el plan se basaron ampliamente en las orientaciones y formulaciones acordadas en la resolución 59/250 de la Asamblea General. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن مقررات المجلس التنفيذي المتعلقة بوضع الخطة قد اعتمدت اعتمادا كبيرا على التوجهات والصيغة المتفق عليها في قرار الجمعية العامة 59/250. |
Recordó que las decisiones de la REP10 habían actualizado el mandato de la Dependencia, destacó la gran cantidad de actividades realizadas en consonancia con este mandato y que figuraban en el plan de trabajo de la Dependencia para 2010 y señaló los aspectos destacados de la labor realizada por esta durante el primer semestre de 2011. | UN | وذكر أن مقررات الاجتماع العاشر للأطراف حدّثت ولاية وحدة دعم التنفيذ، وأشار إلى ما ورد في خطة عمل الوحدة لعام 2010 من مجموعة أنشطة متسقة مع هذه الولاية، وسلط الضوء على الأعمال التي اضطلعت بها الوحدة خلال النصف الأول من عام 2011. |
Recordó que las decisiones de la REP10 habían actualizado el mandato de la Dependencia, destacó la gran cantidad de actividades realizadas en consonancia con este mandato y que figuraban en el plan de trabajo de la Dependencia para 2010 y señaló los aspectos destacados de la labor realizada por esta durante el primer semestre de 2011. | UN | وذكر أن مقررات الاجتماع العاشر للأطراف حدّثت ولاية وحدة دعم التنفيذ، وأشار إلى ما ورد في خطة عمل الوحدة لعام 2010 من مجموعة أنشطة متسقة مع هذه الولاية، وسلط الضوء على الأعمال التي اضطلعت بها الوحدة خلال النصف الأول من عام 2011. |
Sostenían que las decisiones y resoluciones del Consejo no podían y no debían ser revisadas por la Asamblea, en tanto que otros sostenían que la Asamblea General tenía competencias y facultades plenas para proceder a esta revisión, dado que el Consejo era uno de sus órganos subsidiarios. | UN | ويرى هؤلاء الأعضاء أن مقررات المجلس وقراراته لا يمكن، ولا ينبغي، مراجعتها من الجمعية العامة، بينما يرى آخرون أن الجمعية العامة لها كامل الاختصاص والحق في المشاركة في تلك المراجعة لأن المجلس أحد هيئاتها الفرعية. |
b) Que el planteamiento de que la falta de composición universal reduce la legitimidad del PNUMA y el apoyo que se le puede prestar supone que las decisiones de los órganos de las Naciones Unidas con un limitado número de miembros son ilegítimas o carecen de apoyo, lo cual es incorrecto; | UN | (ب) أن القول بأن الافتقار إلى عضوية عالمية يقلل من مشروعية اليونيب وتأييده يعني ضمنا أن مقررات جميع هيئات الأمم المتحدة ذات العضوية المحدود غير شرعية أو تفتقد إلى التأييد، وهو قول غير صحيح؛ |
En su opinión, dicho intercambio facilitaba la aplicación de la Convención y permitía un mayor desarrollo del derecho del mar. En apoyo de esta posición, se observó también que las decisiones de la Reunión de los Estados partes, tales como las contenidas en los documentos SPLOS/72, SPLOS/183 y SPLOS/201, se relacionaban con la aplicación de la Convención. | UN | وقد يسر هذا التبادل للآراء، في رأيها، تنفيذ الاتفاقية وأدى إلى زيادة التطوير لقانون البحار. وتأييداً لهذا الرأي، لوحظ أيضاً أن مقررات اجتماع الدول الأطراف، على غرار تلك الواردة في الوثائق SPLOS/72 و SPLOS/ 183 و SPLOS/201 ذات صلة بتنفيذ الاتفاقية. |
b) El planteamiento de que la falta de composición universal reduce la legitimidad del PNUMA y el apoyo que se le puede prestar supone que las decisiones de los órganos de las Naciones Unidas con un limitado número de miembros son ilegítimas o carecen de apoyo, lo cual es incorrecto; | UN | (ب) إن القول بأن عدم وجود عضوية عالمية يقلل من شرعية برنامج الأمم المتحدة للبيئة والدعم مما ينطوي على أن مقررات جميع أجهزة الأمم المتحدة ذات العضوية المحدودة هي مقررات غير مشروعة أو ينقصها التأييد وهو الأمر غير الصحيح؛ |
55. Puesto que las decisiones de la CP y la CP/RP no se refieren explícitamente a los períodos de compromiso del Protocolo de Kyoto o a su anexo B, y dado que se dispone de financiación para los gastos de funcionamiento iniciales, una interrupción no tendría consecuencias para la existencia misma del Fondo de Adaptación. | UN | 55- بما أن مقررات مؤتمر الأطراف() ومؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف() لا تشير صراحة إلى فترة (فترات) التزام ببروتوكول كيوتو أو مرفقه باء، وأن التمويل قد أتيح من أجل تغطية النفقات التنفيذية الأولية، فوجود فجوة لن يؤثر على وجود صندوق التكيف في حد ذاته. |