Consideramos que la lucha contra la pobreza requiere de una mejora en la eficiencia del gasto social y para ello estamos mejorando la asignación, aplicación, control y monitoreo de dicho gasto. | UN | ونعتقد أن مكافحة الفقر تتطلب المزيد من اﻹنفاق الاجتماعي الفعال، وتحقيقا لهذا الغرض، فإننا نعمل على تحسين الطريقة التي نستخدمها لتخصيص هذه النفقات وتنفيذها وإدارتها ورصدها. |
Convendría que la lucha contra la pobreza sea una prioridad en las actividades de los organismos de desarrollo durante el Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza. | UN | ذلك أن مكافحة الفقر يجب أن تكون لها اﻷولوية في عمل الوكالات اﻹنمائية أثناء العقد الدولي للقضاء على الفقر. |
Hubo acuerdo general en que la lucha contra la pobreza constituía el objetivo de desarrollo más importante para Nicaragua. | UN | وتم التوصل إلى اتفاق عام مفاده أن مكافحة الفقر هي من الأهداف الإنمائية الأكثر أهمية بالنسبة لنيكاراغوا. |
Reconociendo que la lucha contra la pobreza es esencial para la promoción y consolidación de la democracia y constituye una responsabilidad común y compartida de los Estados, | UN | وإذ تقر أن مكافحة الفقر أمر جوهري من أجل توطيد الديمقراطية، وأنها مسؤولية مشتركة تتقاسمها الدول كافةً، |
Reconociendo que la lucha contra la pobreza es esencial para la promoción y consolidación de la democracia y constituye una responsabilidad común y compartida de los Estados, | UN | وإذ تقر أن مكافحة الفقر أمر جوهري من أجل توطيد الديمقراطية، وأنها مسؤولية مشتركة تتقاسمها الدول كافةً، |
Sabemos que la lucha contra la pobreza y el hambre debe ser un esfuerzo compartido por todos. | UN | نعلم أن مكافحة الفقر والجوع جهد يجب أن يشارك فيه الجميع. |
Yo quisiera hacer énfasis en que la lucha contra la pobreza es una lucha de invertir en los que tienen menos para que todos tengamos más. | UN | وأود أن أؤكد على أن مكافحة الفقر معركة للاستثمار في من يملكون القليل بحيث نتمكن جميعا من أن نملك الكثير. |
La International Association of Charities afirma que la lucha contra la pobreza no tendrá éxito sin el empoderamiento de las mujeres pobres. | UN | وتؤكد الرابطة أن مكافحة الفقر لا يمكن أن تكون فعَّالة بدون تمكين المرأة التي تعاني من الفقر. |
El programa del Año Internacional debería reflejar el hecho de que la lucha contra la pobreza no es sólo una obligación moral sino también una cuestión de solidaridad humana. | UN | فبرنامج السنة الدولية ينبغي أن يعكس الحقيقة المتمثلة في أن مكافحة الفقر ليست التزاما أخلاقيا فحسب بل انها مسألة من مسائل التضامن البشري. |
La delegación del Níger celebra, pues, la proclamación del año 1996 como Año Internacional de Erradicación de la Pobreza y que la lucha contra la pobreza sea uno de los temas principales de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. | UN | ولهذا السبب، رحبت النيجر باعلان سنة ١٩٩٦ سنة دولية للقضاء على الفقر، وحقيقة أن مكافحة الفقر هي أحد المواضيع الثلاثة الرئيسية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
También sabemos que la lucha contra la pobreza en todas sus formas constituye el medio más seguro de fomentar la paz en este planeta, facilitar los intercambios comerciales y luchar contra los demás problemas globales que acabo de mencionar. | UN | ونعلم أيضا أن مكافحة الفقر بجميع أشكاله هي أكثر الطرق ضمانا لتعزيز السلم في اﻷرض وتسهيل التجارة ومكافحة المشاكل العالمية اﻷخرى التي سردتها توا. |
En la declaración adoptada en el Encuentro se destacó que la lucha contra la pobreza y el goce efectivo de los derechos económicos, sociales y culturales por todas las personas era una esfera de acción prioritaria para las instituciones nacionales. | UN | وقد سلط الإعلان الصادر الضوء على أن مكافحة الفقر وتمتع جميع الأشخاص الفعلي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يشكلان أولويات للعمل للمؤسسات الوطنية. |
Considerando que la lucha contra la pobreza es condición indispensable para el logro de un desarrollo sostenible en el marco de la equidad, el progreso y la justicia social, | UN | وإذ نضع في اعتبارنا أن مكافحة الفقر شرط لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة في إطار من الإنصاف والتقدم والعدالة الاجتماعية، |
Teniendo en cuenta también que la lucha contra la pobreza es uno de los objetivos del desarrollo reconocidos por la comunidad internacional y que es importante colocar esta cuestión en el centro de los debates del Foro Social de la Subcomisión, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضاً أن مكافحة الفقر تمثل هدفاً من الأهداف الإنمائية الدولية المتفق عليها، وأن من المهم إدراج هذه المسألة في صلب المناقشات التي ستجري في المحفل الاجتماعي للجنة الفرعية، |
Teniendo en cuenta también que la lucha contra la pobreza es uno de los objetivos de desarrollo reconocidos por la comunidad internacional y que es importante colocar esta cuestión en el centro de los debates del Foro Social, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضاً أن مكافحة الفقر تمثل هدفاً من الأهداف الإنمائية المعترف بها دولياً، وأن من المهم إدراج هذه المسألة في صلب المناقشات التي ستجري في المحفل الاجتماعي، |
Malasia considera que la lucha contra la pobreza exige la actuación en varios frentes en los planos nacional, regional e internacional. | UN | 27 - وترى ماليزيا أن مكافحة الفقر تتطلب العمل في عدة جبهات وطنيا وإقليميا وعالميا. |
El objetivo general de la reducción de la pobreza, y la comprensión de que la lucha contra la pobreza requiere iniciativas coordinadas en todas las prácticas, parece haber generado varios programas intersectoriales, en especial los que procuran aprovechar las sinergias entre la pobreza y el medio ambiente y la pobreza y la gobernanza. | UN | ويبدو أن الأهمية الطاغية للهدف المؤسسي الرامي إلى الحد من الفقر، وإدراك أن مكافحة الفقر تتطلب مبادرات منسقة متنوعة الممارسات، كانا دافعين لتنظيم عدد من البرامج الشاملة لعدد الممارسات، ومن أبرزها برامج تسعى إلى الاستفادة من توحيد الجهود في معالجة محوري الفقر والبيئة والفقر والحكم الرشيد. |
- Dado que la lucha contra la pobreza es inseparable de la lucha por la dignidad, establecer indicadores de bienestar que integren derechos tales como el derecho a la intimidad, al error, a la palabra, al reconocimiento, etc. | UN | - حيث أن مكافحة الفقر لا تنفصم عن الكفاح من أجل الكرامة، وضع مؤشرات للرفاه تشتمل على حقوق مثل حق الفرد في الخصوصية وفي الخطأ وفي الكلام وفي الاعتراف له بالشخصية القانونية. |
Mauricio reconoce que la lucha contra la pobreza, el desarrollo y los derechos humanos están vinculados y se refuerzan entre sí. | UN | 39 - وتدرك موريشيوس أن مكافحة الفقر وتحقيق التنمية وتطبيق حقوق الإنسان هي أمور مترابطة ومتآزرة. |
A ese respecto, se subrayó que la lucha contra la pobreza desde una perspectiva de derechos humanos debía seguir siendo una prioridad esencial de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (ACNUDH). | UN | وشُدد في هذا المضمار على أن مكافحة الفقر من منظور حقوق الإنسان ينبغي أن تظل أولوية رئيسية من أولويات مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان. |
Sin embargo, combatir la pobreza no es sólo un imperativo moral, como siempre lo ha sido; también se ha convertido en un imperativo económico. | UN | غير أن مكافحة الفقر ليست مجرد ضرورة أخلاقية، كما كانت دائما، بل أصبحت أيضا ضرورة اقتصادية. |