"أن ممثلي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que los representantes
        
    • los representantes de
        
    • que representantes de
        
    • que mi Representante
        
    • a los representantes
        
    El Presidente interino (interpretación del árabe): Deseo informar a la Asamblea de que los representantes de Guyana y el Perú han solicitado participar en el debate sobre este tema. UN الرئيس بالنيابة: أود أن أعلم الجمعية العامة أن ممثلي غيانا وبيرو طلبا الاشتراك في المناقشة بشأن هذا البند.
    Parece que los representantes de las tribus constituyen la mayoría de las personas elegidas. UN ويبدو أن ممثلي العشائر يشكلون أكبر عدد من المنتخبين.
    Hay que destacar que los representantes de la Administración que forman parte de este Comité sólo lo hacen a título consultivo. UN وأشار إلى أن ممثلي اﻹدارة الذين تضمهم هذه اللجنة لهم صفة استشارية فقط.
    Venezuela considera que solo los representantes de los Gobiernos pueden representar legítimamente a los Estados en los órganos de las Naciones Unidas. UN ففنزويلا ترى أن ممثلي الحكومات فقط هم الذين يمكن، من الناحية الشرعية، أن يمثلوا دولهم في هيئات الأمم المتحدة.
    La Sra. Y. L. y el Sr. A. K. esperaban que representantes de la comunidad romaní " solamente intimidarían " a las dos personas citadas en los folletos. UN ل. والسيد أ. ك. أن ممثلي الروما لن يقوموا `إلا بترهيب` الشخصين المشار إليهما في المنشورات؛
    Asimismo, la Oficina de Gestión de Recursos Humanos ha sugerido que los representantes del personal están tratando de coadministrar la Organización. UN ورأى مكتب إدارة الموارد البشرية أن ممثلي الموظفين يحاولون المشاركة في إدارة المنظمة.
    Además, la OGRH ha sugerido que los representantes del personal intentan codirigir la Organización. UN يضاف إلى ذلك أن مكتب إدارة الموارد البشرية أشار إلى أن ممثلي الموظفين يحاولون المشاركة في إدارة المنظمة.
    El Coordinador Residente subrayó que los representantes de los organismos especializados en Viet Nam estaban muy interesados en participar en la iniciativa. UN وأكد أن ممثلي الوكالات المتخصصة في فييت نام حريصون جدا على المشاركة في العملية.
    El Grupo de Contacto toma nota de que los representantes de Belgrado y Pristina declararon recientemente su voluntad general de iniciar un diálogo sin condiciones. UN ويلاحظ فريق الاتصال أن ممثلي بلغراد وبرستينا أعربوا مؤخرا عن استعدادهما العام لفتح حــوار غيـر مشــروط.
    También se señaló que los representantes de las organizaciones no gubernamentales de los países en desarrollo solían tener problemas de traducción a su llegada. UN وأشير، أيضا، إلى أن ممثلي المنظمات غير الحكومية من البلدان النامية غالبا ما يواجهون، لدى وصولهم، مشاكل في الترجمة.
    Le complacía observar que los representantes indígenas y los gobiernos se adherían plenamente al proceso de elaboración de una declaración sustantiva, efectiva y universal. UN وأعرب عن ارتياحه لملاحظة أن ممثلي السكان الأصليين وممثلي الحكومات ملتزمون تماماً بعملية وضع إعلان عالمي موضوعي وفعال.
    2. No cabe duda de que los representantes de la Comisión visitaron los campos del movimiento rebelde en el sur del Sudán y que fue ahí donde obtuvieron la información. UN ثانيا: لقد وضح جليا أن ممثلي اللجنة زاروا معسكرات حركة التمرد في جنوب السودان، واستقوا معلوماتهم منها.
    Informó a la Comisión de que los representantes de los afiliados habían considerado que, pese a todo, debía hacerse un ajuste de la escala, aun cuando éste fuera relativamente pequeño. UN وأشار إلى أن ممثلي المشتركين ارتأوا مع ذلك ضرورة تنفيذ تعديل الجدول، حتى وإن كان التعديل طفيفا نسبيا.
    Asimismo, afirmó que los representantes de la minoría húngara participaban directamente en todas las decisiones que les atañían. UN وذكر أيضا أن ممثلي الأقلية الهنغارية يشاركون بشكل مباشر في جميع القرارات التي تهمهم.
    Puedo confirmar que los representantes de los niños de Islandia se sintieron sumamente complacidos con este Foro. UN وبوسعي أن أؤكد أن ممثلي الأطفال الآيسلنديين قد أسعدتهم المشاركة في هذا المنتدى أيما سعادة.
    Señaló que los representantes indígenas se habían mostrado positivos en relación con los esfuerzos por tratar de lograr un consenso. UN ولاحظ أن ممثلي الشعوب الأصلية قد أبدوا موقفاً إيجابياً إزاء الجهود التي بذلت للتوصل إلى توافق في الآراء.
    En esa resolución se afirma inequívocamente que los representantes del Gobierno de la República Popular China son los únicos representantes legítimos de China ante las Naciones Unidas. UN وقد نص ذلك القرار على أن ممثلي حكومة جمهورية الصين الشعبية هم الممثلون الشرعيون الوحيدون للصين لدى الأمم المتحدة.
    Sin embargo, se ha informado de que los representantes de los partidos de la oposición no han podido realizar actividades electorales en algunas jefaturas. UN غير أنه كانت هناك تقارير تشير إلى أن ممثلي أحزاب المعارضة منعوا من تنظيم الأنشطة الانتخابية في بعض القبائل.
    Aunque los representantes de los otros acusados en un primer momento apelaron la sentencia, con posterioridad retiraron la apelación. UN ومع أن ممثلي المتهمين الثلاثة اﻵخرين قد طلبوا استئناف الحكم في بادئ اﻷمر، فقد سحبوا الطلب فيما بعد.
    La Sra. Y. L. y el Sr. A. K. esperaban que representantes de la comunidad romaní " solamente intimidarían " a las dos personas citadas en los folletos. UN ل. والسيد أ. ك. أن ممثلي الروما لن يقوموا `إلا بترهيب` الشخصين المشار إليهما في المنشورات؛
    Reafirmo a las partes que mi Representante Especial y las Naciones Unidas siguen dispuestas a prestar asistencia en ese sentido. UN وأؤكد مجددا للأطراف أن ممثلي الخاص والأمم المتحدة على استعداد لتقديم المساعدة في هذا الصدد.
    En cuanto a los representantes de los centros regionales del Convenio de Basilea en Beijing y El Cairo, tampoco ellos han sido invitados. UN كما أن ممثلي المركزين الإقليميين لاتفاقية بازل في بيجين والقاهرة لم يدعيا قط إلى اجتماعاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus