"أن منافع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que los beneficios
        
    • que las ventajas
        
    • creía que
        
    • las ventajas de
        
    En cuarto lugar, ha llegado la hora de asegurarnos de que los beneficios del desarrollo y de la mundialización se comparten plenamente en todo el mundo. UN رابعا، لقد حال الوقت للاستيثاق من أن منافع التنمية والعولمة تتساوى بصورة واسعة حول العالم.
    Se supone que los beneficios que esa reclasificación y una mayor transparencia reportan a las empresas son un menor costo del capital y una mejora de su reputación. UN وافتُرض أن منافع التحول وزيادة الشفافية هي انخفاض تكاليف رأس المال وتحسين سمعة الشركات.
    Esta es una era en que los beneficios de la biotecnología están aumentando de manera exponencial, pero la amenaza potencial que plantea esa misma tecnología se está desarrollando al mismo ritmo. UN فهذا العصر عصر نجد فيه أن منافع التكنولوجيا الأحيائية آخذة في التوسع أُسياً، ولكن التهديد المحتمل الناشئ عن نفس التكنولوجيا آخذ في التطور بسرعة معادلة لذلك.
    Está claro que las ventajas de ingresar en la Unión Europea fueron un factor que influyó mucho en el voto afirmativo. UN ويبدو جليا أن منافع العضوية في الاتحاد الأوروبي شكلت عاملا مهما في هذا الصدد.
    Se notificó que mayormente no se utilizaban equipos de protección personal en Zimbabwe, en parte porque no se consideraba que el equipo fuera tan beneficioso y se creía que resultaba incómodo, era costoso y requería mucho mantenimiento. UN وفي زمبابوي، أفيد بأن استخدام معدات الحماية الشخصية ضعيف، ويعزى ذلك نسبياً إلى أن منافع هذه المعدات بدت غير جذابة وإلى ربط استخدام هذه المعدات بالإرهاق والتكلفة العالية والصيانة.
    Lo cierto es que los beneficios de la globalización se comparten de forma desigual y los costos se distribuyen de forma desigual. UN والواقع أن منافع العولمة يجري تقاسمها دون مساواة، بينما توزع تكاليفها دون مساواة.
    Es razonable asumir que los beneficios de la coordinación superan a los costos UN من المعقول افتراض أن منافع التنسيق تتجاوز التكاليف
    No se trata solo de que los beneficios de la globalización se comparten de forma muy desigual, sino que la globalización también ha provocado la inestabilidad y la disparidad económicas. UN وأضاف أن منافع العولمة لم تقسّم بطريقة غير متكافئة فحسب، ولكن العولمة جلبت أيضاً عدم الاستقرار والتباين الاقتصادي.
    Las Naciones Unidas promueven la democracia porque sabemos que los beneficios de la democracia tienen validez universal, que en la democracia están los ingredientes de una visión armónica, pacífica, de la vida en sociedad. UN واﻷمم المتحدة تعزز الديمقراطية ﻷننا نعلم أن منافع الديمقراطية عالمية وإن مكونات النظرة المتوائمة والسلمية للحياة وللمجتمع تكمن في الديمقراطية.
    ¿Qué debemos hacer? A estas alturas ya no deben quedar dudas de que los beneficios de la integración en la economía mundial mediante la mundialización sólo pueden ser aprovechados por los países que han fortalecido sus cimientos para la industrialización y el desarrollo. UN ماذا يجب أن نفعل؟ ينبغي أن يكون واضحا جدا اﻵن أن منافع التكامل مع الاقتصاد العالمي عن طريق العولمة لا يمكن أن تتأتى إلا لتلك البلدان التي وطدت أسسها اللازمة للتصنيع والتنمية.
    Es muy evidente, por lo tanto, que los beneficios de la integración en la economía mundial a través de la mundialización podrán aprovecharlos únicamente los países que hayan podido sentar las bases necesarias para la industrialización y el desarrollo. UN ولذا فمن الجلي تماما أن منافع الاندماج في الاقتصاد العالمي من خلال العولمة سوف تجنيها فقط البلدان التي وضعت اﻷسس اللازمة للتصنيع والتنمية.
    Observando con grave preocupación que los beneficios del sistema actual de comercio multilateral siguen sin alcanzar a los países en desarrollo, UN " وإذ تلاحظ بقلق شديد أن منافع النظم التجارية المتعددة اﻷطراف القائمة لا تزال بعيدة عن متناول البلدان النامية،
    Cada vez es más evidente que los beneficios de la mundialización no han llegado a una gran parte del mundo en desarrollo, a pesar de su estricta adhesión a los principios de las políticas de ajuste estructural. UN فقد أصبح من الواضح على نحو متزايد اﻵن أن منافع العولمة قد تجاوزت الكثير من العالم النامي عموما، بالرغم من التقيد الصارم بمعايير سياسات التكيف الهيكلي.
    Después de un período de crecimiento así cabría esperar un alto nivel absoluto de desarrollo humano, de lo contrario se puede concluir que los beneficios del crecimiento no se han traspasado en medida suficiente a la vida de las personas. UN وبعد فترة النمو هذه، يمكن توقّع مستوى مطلق من التنمية البشرية، وإلا فإنه يمكن استنتاج أن منافع النمو لم تنعكس بشكل كاف على حياة السكان.
    Destacando que los beneficios y los costos de la mundialización se distribuyen de forma muy desigual y que la mundialización económica plantea nuevos retos, riesgos e incertidumbres para la aplicación y consolidación de las estrategias de desarrollo, UN وإذ تؤكد أن منافع العولمة وما يترتب عليها من تكاليف تقتسم بصورة جد متفاوتة، وأن العولمة تخلق تحديات ومخاطر وشكوكاً جديدة فيما يتعلق بتنفيذ الاستراتيجيات الإنمائية وتدعيمها،
    Destacando que los beneficios y los costos de la mundialización se distribuyen de forma muy desigual, y que la mundialización económica plantea nuevos retos, riesgos e incertidumbres para la aplicación y consolidación de las estrategias de desarrollo, UN وإذ تؤكد أن منافع العولمة وما يترتب عليها من تكاليف تقتسم بصورة جد متفاوتة، وأن العولمة تخلق تحديات ومخاطر وشكوكاً جديدة فيما يتعلق بتنفيذ الاستراتيجيات الإنمائية وتدعيمها،
    Destacando que los beneficios y los costos de la mundialización se distribuyen de forma muy desigual, y que la mundialización económica plantea nuevos retos, riesgos e incertidumbres para la aplicación y consolidación de las estrategias de desarrollo, UN وإذ تؤكد أن منافع العولمة وما يترتب عليها من تكاليف تقتسم بصورة جد متفاوتة، وأن العولمة تخلق تحديات ومخاطر وشكوكاً جديدة فيما يتعلق بتنفيذ الاستراتيجيات الإنمائية وتدعيمها،
    Esos participantes subrayaron que las ventajas de acceder a esta financiación adicional eran mayores que sus eventuales repercusiones en la aplicación conjunta y en el comercio de emisiones. UN وأكدوا أن منافع الوصول إلى هذا التمويل الإضافي تفوق الأثر المحتمل على التنفيذ المشترك والاتِّجار بالانبعاثات.
    13. Se ha demostrado que las ventajas del comercio intraindustrial varían según el tipo de industria y su grado de fragmentación. UN 13- وثمة دلائل قوية على أن منافع المبادلات داخل الصناعة تتباين تبعا لطبيعة الصناعة ولدرجة التجزؤ.
    Se notificó que mayormente no se utilizaban equipos de protección personal en Zimbabwe, en parte porque no se consideraba que el equipo fuera tan beneficioso y se creía que resultaba incómodo, era costoso y requería mucho mantenimiento. UN وفي زمبابوي، أفيد بأن استخدام معدات الحماية الشخصية ضعيف، ويعزى ذلك نسبياً إلى أن منافع هذه المعدات بدت غير جذابة وإلى ربط استخدام هذه المعدات بالإرهاق والتكلفة العالية والصيانة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus