"أن موظفي الأمم المتحدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que el personal de las Naciones Unidas
        
    • que los funcionarios de las Naciones Unidas
        
    Reafirmando que el personal de las Naciones Unidas es un recurso inestimable de la Organización y encomiando su contribución al cumplimiento de los propósitos y principios de las Naciones Unidas, UN وإذ تؤكد من جديد أن موظفي الأمم المتحدة ثروة لا تقدر بمال تحظى بها المنظمة، وإذ تثنـي على مساهمتهم في النهوض بمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها،
    Reafirmando que el personal de las Naciones Unidas es un activo inestimable de la Organización y encomiando su contribución a la promoción de los propósitos y principios de las Naciones Unidas, UN وإذ تؤكد من جديد أن موظفي الأمم المتحدة ذخر للمنظمة، وإذ تثني على مساهمتهم في تعزيز مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها،
    Reafirmando que el personal de las Naciones Unidas es un activo inestimable de la Organización y encomiando su contribución a la promoción de los propósitos y principios de las Naciones Unidas, UN وإذ تؤكد من جديد أن موظفي الأمم المتحدة ذخر للمنظمة، وإذ تثني على مساهمتهم في تعزيز مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها،
    Reafirmando que el personal de las Naciones Unidas es un activo inestimable de la Organización y encomiando su contribución a la promoción de los propósitos y principios de las Naciones Unidas, UN إذ تؤكد من جديد أن موظفي الأمم المتحدة ذخر للمنظمة، وإذ تثني على مساهمتهم في تعزيز مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها،
    La experiencia actual ha indicado que los funcionarios de las Naciones Unidas no necesariamente vuelven a su país de origen cuando se jubilan; muchos lo hacen en países en que tienen lazos familiares. UN 49 - أظهرت التجربة الحالية أن موظفي الأمم المتحدة لا يعودون بالضرورة إلى بلدانهم الأصلية عند التقاعد، فكثير منهم يتقاعد في بلدان لهم روابط أسرية فيها.
    Reafirmando que el personal de las Naciones Unidas es un activo inestimable de la Organización y encomiando su contribución a la promoción de los propósitos y principios de las Naciones Unidas, UN وإذ تؤكد من جديد أن موظفي الأمم المتحدة ذخر للمنظمة، وإذ تثني على مساهمتهم في تعزيز مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها،
    Reafirmando que el personal de las Naciones Unidas es un activo inestimable de la Organización y encomiando su contribución a la promoción de los propósitos y principios de las Naciones Unidas, UN وإذ تؤكد من جديد أن موظفي الأمم المتحدة ذخر للمنظمة، وإذ تثني على مساهمتهم في تعزيز مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها،
    Reafirmando que el personal de las Naciones Unidas es un activo inestimable de la Organización y encomiando su contribución a la promoción de los propósitos y principios de las Naciones Unidas, UN وإذ تعيد تأكيد أن موظفي الأمم المتحدة ذخر للمنظمة، وإذ تثني على مساهمتهم في تعزيز مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها،
    Reafirmando que el personal de las Naciones Unidas es un activo inestimable de la Organización y encomiando su contribución a la promoción de los propósitos y principios de las Naciones Unidas, UN وإذ تعيد تأكيد أن موظفي الأمم المتحدة ذخر للمنظمة، وإذ تشيد بمساهمتهم في تعزيز مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها،
    También existe el riesgo de que el personal de las Naciones Unidas pueda verse afectado por los ataques contra las fuerzas de seguridad nacionales, especialmente mientras colabora con los organismos de seguridad. UN ويكمن أيضا وجه آخر من وجوه الخطر في أن موظفي الأمم المتحدة قد يتأثرون بالهجمات التي تستهدف قوات الأمن الوطني، لا سيما أثناء عملهم مع الأجهزة الأمنية.
    Por lo tanto, confío en que el personal de las Naciones Unidas pueda proseguir la importante labor que lleva a cabo en Liberia. UN ولذلك فإنني أثق في أن موظفي الأمم المتحدة يمكن أن يواصلوا العمل الهام الذي يضطلعون به في ليبريا.
    21. No hay informaciones confirmadas de que el personal de las Naciones Unidas haya sido el objetivo de ningún ataque. UN 21- لم ترد تقارير مؤكدة تفيد أن موظفي الأمم المتحدة تعرضوا للهجمات.
    No obstante, se puso de relieve que el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado esperaba ser protegido cuando están presentes en un Estado anfitrión, por el consentimiento de éste, y también se esperaba que ese personal respetara las leyes nacionales. UN ومع ذلك، جرى التأكيد على أن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها يتوقعون أن توفر لهم الحماية عندما يوجدون في دولة مضيفة كما يتوقع منهم أيضا إطاعة القوانين المحلية.
    Como el promedio de edad del personal de la Secretaría de las Naciones Unidas es de 47 años, con una representación elevada de mujeres, la Directora concluyó que el personal de las Naciones Unidas constituía una población de riesgo. UN ونظراً لأن متوسط أعمار موظفي الأمانة العامة للأمم المتحدة هو 47 عاماً، حيث تمثيل المرأة مرتفع، خلصت إلى أن موظفي الأمم المتحدة يشكلون فئة معرَّضة للمخاطر.
    Reafirmando que el personal de las Naciones Unidas es un recurso inestimable de la Organización y encomiando su contribución al cumplimiento de los propósitos y principios de las Naciones Unidas, UN وإذ تؤكد مجددا أن موظفي الأمم المتحدة ثروة لا تقدر بمال تحظى بها المنظمة، وإذ تثنـي على مساهمتهم في النهوض بمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها،
    Reafirmando que el personal de las Naciones Unidas es un activo inestimable de la Organización, y encomiando su contribución a la promoción de los propósitos y principios de las Naciones Unidas, UN إذ تؤكد من جديد أن موظفي الأمم المتحدة رصيد لا يقدر بثمن تحظى به المنظمة، وإذ تثنـي على مساهمتهم في تعزيز مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها،
    Reafirmando que el personal de las Naciones Unidas es un activo inestimable de la Organización, y encomiando su contribución a la promoción de los propósitos y principios de las Naciones Unidas, UN إذ تؤكد من جديد أن موظفي الأمم المتحدة ثروة لا تقدر بثمن تحظى بها المنظمة، وإذ تثنـي على مساهمتهم في تعزيز مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها،
    1. Reafirma que el personal de las Naciones Unidas es un activo inestimable de la Organización y encomia su contribución a la promoción de los propósitos y principios de las Naciones Unidas; UN 1 - تؤكد من جديد أن موظفي الأمم المتحدة مورد قيّم للمنظمة، وتثني على مساهمتهم في تعزيز مقاصد ومبادئ الأمم المتحدة؛
    Los trágicos acontecimientos que tuvieron lugar en el Iraq el pasado año y los peligros extremos a que debemos seguir enfrentándonos en otros lugares subrayan la dura verdad de que los funcionarios de las Naciones Unidas a pesar de su valor y dedicación no pueden ayudar a las poblaciones más vulnerables del planeta si ellos mismos se convierten en víctimas. UN 48 - إن الأحداث المأساوية التي وقعت في العراق العام الماضي، والأخطار الشديدة التي ما فتئنا نواجهها في الأماكن الأخرى، تؤكد الحقيقة المؤلمة التي مفادها أن موظفي الأمم المتحدة لا يستطيعون، رغم تفانيهم وشجاعتهم، أن يساعدوا أشد فئات سكان العالم ضعفا إنْ تحولوا هم أنفسهم إلى ضحايا.
    El representante de la FICSA señaló además que, aun cuando en las deliberaciones se había dedicado mucho tiempo a la necesidad de que el margen volviera a 115, no se había dedicado mucho tiempo al debatir si 115 era incluso un nivel suficiente para cumplir el fin para el cual se había establecido originalmente el margen, es decir, reconocer el hecho de que los funcionarios de las Naciones Unidas trabajan como expatriados. UN 172 - ذكر ممثل الاتحاد كذلك أنه بالرغم من قضاء قدر كبير من الوقت في مناقشة ضرورة إيصال الهامش إلى النقطة 115 فلم يكرس وقت كافٍ لمناقشة ما إذا كان حتى المستوى 115 كافيا لتحقيق الغرض الأصلي من الهامش أي بيان أن موظفي الأمم المتحدة يعملون كمغتربين.
    Los resultados de las encuestas realizadas por la OSSI en las misiones de mantenimiento de la paz indicaron que los funcionarios de las Naciones Unidas, y los voluntarios de las Naciones Unidas, en particular las mujeres, consideraban insatisfactorio el grado de disciplina de las misiones y la capacidad de éstas para resolver los problemas de falta de conducta y disciplina. UN 49 - أظهرت النتائج المستخلصة من استقصاءات مكتب خدمات الرقابة الداخلية التي أجريت في بعثات حفظ السلام أن موظفي الأمم المتحدة ومتطوعي الأمم المتحدة والنساء بصفة خاصة، يتصورون أن حالة الانضباط في البعثة وقدرة البعثة على التصدي لسوء السلوك وقضايا الانضباط غير مرضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus