"أن موقع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que el sitio
        
    • que la ubicación
        
    • que el lugar
        
    • que el emplazamiento
        
    • que el polígono
        
    • el lugar del
        
    • sitio web de
        
    • que su instalación
        
    En este contexto, cabe destacar que el sitio web de educación para el desarme está disponible en los seis idiomas oficiales. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن موقع التثقيف في مجال نزع السلاح متاح بجميع اللغات الرسمية الست.
    Los bibliotecarios consideraron que el sitio de publicaciones de las Naciones Unidas en la Web era excelente. UN وترى المكتبات أن موقع مطبوعات الأمم المتحدة على الشبكة العالمية ممتاز.
    Se indicó que el sitio web de la CNUDMI podía constituir un lugar adecuado para presentar dicha información. UN وارتُئي أن موقع الأونسيترال الشبكي يمكن أن يكون وسيلة جيدة لتوفير تلك المعلومات.
    Diversos organismos internacionales han concluido que la ubicación del campamento es muy inadecuada y que tiene un saneamiento deficiente que puede dar lugar a problemas de salud graves. UN وقد قدرت الوكالات الدولية أن موقع المعسكر غير صالح الى حد كبير، وأن مرافقه الصحية الرديئة تثير شواغل صحية جادة.
    Bueno, creo que el lugar del Jubileo tiene que estar en algún lado. Open Subtitles لابد أن موقع اليوبيل كان في مكان ما هنا.
    La política dispone que el emplazamiento de una escuela debe garantizar un acceso fácil a carreteras, alcantarillado y otros servicios básicos, y que la distancia hasta la escuela sea de 10 km. UN وتقرر هذه السياسة أن موقع المدرسة ينبغي أن يكفل سهولة الوصول إلى الطرق، وخطوط الصرف الصحي والخدمات الأساسية الأخرى، وبالتالي حددت المسافة المقطوعة سيراً من المدرسة وإليها ﺑ 10 كيلومترات.
    Señalan también que el sitio web del Foro es eficaz y contribuye al proceso de participación. UN كما تلاحظ أن موقع المنتدى على شبكة الإنترنت موقع جيد ويساهم في العملية التشاركية.
    ¿Por qué debo venir mañana y pretender que el sitio web hizo las ventas que yo hice? Open Subtitles لماذا علي أن أدّعي أن موقع إلكتروني قام بالمبيعات التي قمت أنا بها ؟
    Las evaluaciones internas también condujeron a la confirmación de que el sitio del Departamento en la Red, que siguió ampliándose, es el medio más barato y más rápido para difundir información entre sus usuarios finales. UN وأعادت التقييمات الداخلية أيضا التأكيد على أن موقع الإدارة على شبكة الإنترنت هو أرخص وأسرع طريقة لنشر المعلومات على المستخدمين النهائيين. ويتم توسيع الموقع بصورة مستمرة.
    Parecería que el sitio de las Naciones Unidas en la Web, al reunir todos estos contenidos, no ha hecho más que poner de manifiesto una situación que ha existido durante la mayor parte de la existencia de la Organización. UN ويبدو أن موقع الأمم المتحدة على الإنترنت، بتجميعه لكل هذا المحتوى، لم يقم إلا بتسليط الضوء على وضع ظل موجودا لمعظم سنوات عمر المنظمة.
    Las respuestas remitidas por los usuarios indican que los visitantes de todos los continentes consideran que el sitio web del MDL es un instrumento de fácil manejo para recuperar información de primera mano y que, por tanto, sirve para dar oportunidades iguales a los formuladores de proyectos. UN ويتبين من تعقيبات المستعملين أن موقع الآلية الإلكتروني يعد أداة سهلة الاستعمال تمكن الزائرين من كل أصقاع العالم من العثور على معلومات حديثة، ويساهم، من ثم، في إتاحة فرص متكافئة لمصممي المشاريع.
    La información aportada por los usuarios indica que el sitio web se considera un instrumento fácil de utilizar, que permite a los visitantes de todos los continentes un acceso rápido y barato a información de primera mano sobre todas las cuestiones del MDL. UN وتدل التعليقات والتعقيبات الواردة من المستخدمين على أن موقع الآلية على الشبكة العالمية يعتبر أداة ملائمة للمستخدمين تتيح للزوار من جميع القارات إمكانية الحصول بسرعة وبكلفة زهيدة على معلومات مباشرة عن جميع المسائل المتصلة بآلية التنمية النظيفة.
    Cuando se determinaron esas necesidades, se examinaron todos los lugares posibles, y se llegó a la conclusión de que la ubicación de Brindisi era ideal. UN وفي الوقت الذي حددت فيه هذه الاحتياجات، تم استعراض جميع المواقع المحتملة، واستنتج أن موقع برينديزي مثالي.
    El Iraq sostiene asimismo que la ubicación geográfica de la Luberef se encuentra muy alejada de Kuwait, por lo que resulta injustificado el aumento de los pagos en concepto de seguros. UN ويدعي العراق أيضاً أن موقع الشركة الجغرافي بعيد جداً عن الكويت وأن مدفوعات التأمين المتزايدة غير مبررة لهذا السبب.
    La Junta no pudo determinar si ello se debió a que la ubicación indicada en la lista era incorrecta o a que el equipo había sido descartado sin dejar constancia en los registros. UN ولم يستطع أن يقرر ما إذا كان سبب ذلك هو أن موقع المعدات في القائمة كان غير صحيح أو أنه تم التصرف في المعدات دون تسجيل هذا التصرف.
    La OSSI concluyó que el lugar que ocupaba el Servicio en el organigrama daba lugar a una asignación ineficiente de los recursos y obstaba a una prestación eficaz de servicios. UN وخلص مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أن موقع هذه الدائرة الحالي يؤدي إلى توزيع غير كفء للموارد، ويعرقل تقديم الخدمات بشكل فعال.
    Se ha complicado por el hecho de que el lugar del accidente todavía está bajo el control de terroristas pro-rusos que no permiten que los expertos internacionales obtengan acceso. UN ومضى قائلا إن مما سبب تعقيد الأمر أن موقع سقوط الطائرة لا يزال تحت سيطرة الإرهابيين الموالين لروسيا الذين لم يسمحوا للخبراء الدوليين بالوصول إلى المكان.
    Pese a que la misión de la Sección de Programas y Apoyo Técnico del ACNUR opinó que el emplazamiento de Kondi-Mbaka no era apropiado para una población de más de 2.000 refugiados, a fines de 1993 había ya alrededor de 3.800. UN ولو أن بعثة قسم خدمات الدعم البرنامجي والتقني التابع للمفوضية قد ذكرت أن موقع كوندي - مباكا لا يتسع ﻷكثر من ٠٠٠ ٢ لاجئ إلا أنه كان يوجد في الموقع بالفعل ٨٠٠ ٣ لاجئ في نهاية عام ١٩٩٣.
    Por último, el abogado reitera que el emplazamiento de la cantera y la carretera que conduce a ella revisten una importancia decisiva para las actividades del Comité de Pastores de Muotkatunturi, ya que su nuevo matadero y la zona utilizada para el encierro de renos están situados en las proximidades inmediatas. UN وأخيراً يؤكد المحامي مرة أخرى أن موقع المحجر والطريق المفضية إليه يتسمان بأهمية حاسمة بالنسبة لﻷنشطة التي يزاولها أعضاء لجنة رعاة موتكاتونتوري ﻷن المسلخ الجديد والمنطقة المستخدمة لتطويق قطعان الرنة يقعان على مقربة من موقع المحجر.
    Para ayudar a comprobar que el polígono de inspección al que se ha transportado al grupo de inspección corresponde al polígono de inspección especificado por el Estado Parte solicitante, el grupo de inspección tendrá derecho a utilizar el equipo de localización aprobado y a que ese equipo se instale según sus instrucciones. UN " ]٣٨-٤ للمساعدة في التأكد من أن موقع التفتيش الذي نقل إليه فريق التفتيش هو موقع التفتيش الذي حددته الدولة الطرف الطالبة، يكون لفريق التفتيش الحق في استخدام معدات تحديد اﻷماكن المعتمدة وفي تركيب هذه المعدات وفقا لتعليماته.
    Kenya asegura a los Estados Miembros que su instalación de lanzamiento informará por anticipado del lanzamiento de vehículos de lanzamiento espacial y sus vuelos de prueba. UN وتؤكد كينيا للدول الأعضاء أن موقع الإطلاق لديها سيعطي إخطارات أولية عن عمليات إطلاق المركبات الفضائية وعن رحلاتها التجريبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus