"أن نتيجة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que el resultado de
        
    • que los resultados de
        
    • que el resultado del
        
    • que los resultados del
        
    • el resultado de la
        
    Consideramos que el resultado de los debates se refleja adecuadamente en el informe del Grupo de Trabajo, que expresa: UN نرى أن نتيجة المناقشات تتجسد على نحو دقيق في تقرير الفريق العامل الذي ينص على أنه:
    Algunas propuestas polémicas se enfrentan a un intenso debate, pero confiamos en que el resultado de nuestras deliberaciones beneficie a todos. UN فبعض الاقتراحات الخلافية ستكون مثارا لنقاش حاد، ولكننا على ثقة من أن نتيجة مداولاتنا ستعود بالفائدة على الجميع.
    Algunos consideraban que el resultado de ese proceso sólo tendría valor si todas las organizaciones estaban de acuerdo con las normas. UN فهناك منظمات ترى أن نتيجة هذه العملية لن تكون ذات قيمة إلا إذا حظيت بالقبول من جانب المنظمات.
    Una conclusión concreta era que los resultados de la reunión de Lyón deberían incorporarse al trabajo de la UNCTAD. UN وكان أحد الاستنتاجات الخاصة هو أن نتيجة اجتماع اليوم ينبغي دمجها في أعمال اﻷونكتاد.
    La Directora Regional confirmó que el resultado del proceso contribuiría de manera significativa al período extraordinario de sesiones de 2001. UN وأكدت على أن نتيجة العملية ستساهم بصورة ملموسة في الدورة الاستثنائية في عام 2001.
    Esto significa que los resultados del examen trienal dependen en gran medida de la opinión del Estado proponente. UN وهذا يعني أن نتيجة الاستعراض الثلاثي السنوات تتوقف كثيراً على رأي الدولة صاحبة الاقتراح.
    Confío en que el resultado de las negociaciones de Teherán sirva a los intereses de los pueblos de Tayikistán, de la región y del mundo. UN إني أعتقد أن نتيجة مفاوضات طهران ستخدم مصالح شعوب طاجيكستان والمنطقة والعالم بأسره.
    Creo que el resultado de la votación de hoy demuestra quién plantea la mayor amenaza a la paz y la seguridad del mundo. UN وأعتقد أن نتيجة تصويت اليوم تُظهر من هو الخطر الأكبر على السلم والأمن في العالم.
    Estamos seguros de que el resultado de dicha cumbre conducirá a nuevas oportunidades para la cooperación entre la Organización Internacional de la Comunidad de Habla Francesa y las Naciones Unidas. UN ونحن موقنون أن نتيجة تلك القمة ستؤدي إلى فرص جديدة للتعاون بين المنظمة الدولية والأمم المتحدة.
    La Unión Europea señaló que el resultado de esa Conferencia demostró que existe un creciente apoyo al fortalecimiento de la democracia en todas las regiones del mundo. UN وأشار الاتحاد الأوروبي إلى أن نتيجة ذلك المؤتمر تثبت أنه يوجد دعم متعاظم لتعزيز الديمقراطية في جميع أرجاء العالم.
    Quisiera subrayar aquí que el resultado de esta evaluación global no se ha logrado de antemano. UN وأود أن أبرز هنا أن نتيجة الاستعراض الشامل ليست نتيجة نهائية.
    En vista de que el resultado de esta votación no ha sido concluyente, todavía queda una vacante por llenar entre los Estados de América Latina y el Caribe. UN حيث أن نتيجة التصويت لم تكن حاسمة، فلا يزال هناك مقعد واحد يتم شغله من بين دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Dado que el resultado de la votación una vez más no ha sido concluyente, todavía queda un puesto por cubrir correspondiente a los Estados de América Latina y el Caribe. UN بالنظر إلى أن نتيجة هذا الاقتراع أيضا لم تكن حاسمة، ما زال لدينا مقعد واحد ينبغي شغله من بين دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Dado que el resultado de la votación, una vez más, no ha sido concluyente, queda todavía un puesto por cubrir correspondiente a los Estados de América Latina y el Caribe. UN وبالنظر إلى أن نتيجة هذا الاقتراع أيضا لم تكن حاسمة، ما زال لدينا مقعد واحد ينبغي شغله من بين دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Creemos que el resultado de la labor del presente año conducirá naturalmente a la Conferencia de Desarme de vuelta a la normalidad. UN وإننا نعتقد أن نتيجة العمل المنجز خلال هذا العام سيعيد بشكل طبيعي مؤتمر نزع السلاح إلى طبيعته.
    Debido a que el resultado de esta votación no ha sido concluyente, sigue habiendo un puesto vacante correspondiente al Grupo de los Estados de Europa Oriental de conformidad con el reglamento. UN حيث أن نتيجة الاقتراع جاءت غير حاسمة. ما زال هناك مقعد واحد ينبغي شغله من بين دول أوروبا الشرقية وفقا للنظام الداخلي.
    Insistió en que los resultados de la labor del Grupo se presentarían al Consejo para que éste los examinara antes de presentarlos a la Asamblea General. UN وأكد أن نتيجة عمل الفريق ستعرض على مجلس الإدارة لكي ينظر فيها قبل تقديمها إلى الجمعية العامة.
    Me dijo que el viernes supiste que los resultados de tu MRI no son buenos. Open Subtitles لقد أخبرتني أنك كنت تعلمين منذ الأربعاء أن نتيجة تصور الرنين المغناطيسي, لم تكن جيدة؟
    En ese contexto, la delegación de Ghana considera que los resultados de las negociaciones sobre la propuesta de un mecanismo para promover la diversificación de los productos básicos en África pondrá en prueba el compromiso de los donantes con ese continente. UN وفي هذا السياق، يعتقد وفده أن نتيجة المفاوضات المتعلقة بانشاء مرفق مقترح لتشجيع تنويع السلع في افريقيا سيكون بمثابة اختبار لالتزام المانحين تجاه تلك القارة.
    Cuando el Comité ponga a un Estado parte en una categoría determinada, deberá añadir una frase explicativa, sobre todo si considera que el resultado del caso es solo parcialmente satisfactorio. UN وقالت إنه يتعين على اللجنة، عندما تدرج دولة طرفاً في فئة معينة، أن تضيف عبارة تفسيرية خاصةً إذا كانت تعتبر أن نتيجة البلاغ مرضية جزئياً فقط.
    Leí que los resultados del síndrome mímico nunca son favorables. ¿Desfavorables? Open Subtitles قرأت أن نتيجة متلازمة المرآة غالباً تكون سلبية
    Consideramos el resultado de la votación exclusivamente como confirmación de esos principios y no como fracaso o éxito parlamentario. UN ونرى أن نتيجة التصويت ليست سوى تأكيد لتلك المبادئ، وليست فشلا أو نجاحا برلمانيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus