Observa que la proporción de mujeres elegidas a la Asamblea Nacional es tan elevada como la de varios países industrializados. | UN | وأشارت إلى أن نسبة النساء المنتخبات للجمعية الوطنية مرتفعة مثلها مثل النسبة في عدد من البلدان الصناعية. |
Las estadísticas indican, por ejemplo, que la proporción de mujeres en la población migrante internacional ha alcanzado el 51% en las regiones más desarrolladas. | UN | وتشير الإحصاءات على سبيل المثال إلى أن نسبة النساء من المهاجرين الدولييـن بلغت 51 في المائة في المناطق الأكثر تقدما. |
Las estadísticas indican, por ejemplo, que la proporción de mujeres en la población migrante internacional ha alcanzado el 51% en las regiones más desarrolladas. | UN | وتشير الإحصاءات على سبيل المثال إلى أن نسبة النساء من المهاجرين الدولييـن بلغت 51 في المائة في المناطق الأكثر تقدما. |
Aunque es cierto que el porcentaje de mujeres diputadas no es elevado, sí que refleja la composición de los partidos políticos con representación parlamentaria. | UN | وصحيح أن نسبة النساء بين النواب ضعيفة ولكن هذه الحالة هي على صورة تشكيل الأحزاب السياسية التي تجلس في البرلمان. |
Del anexo 10 se desprende que el porcentaje de mujeres en muchas instituciones públicas es muy elevado. | UN | ويبين المرفق ٠١ بهذه الوثيقة أن نسبة النساء مرتفعة جدا في كثير من المؤسسات الحكومية. |
Las estadísticas indican, por ejemplo, que la proporción de mujeres en la población migrante internacional ha alcanzado el 51% en las regiones más desarrolladas. | UN | وتشير الإحصاءات، على سبيل المثال، إلى أن نسبة النساء من المهاجرين الدولييـن بلغت 51 في المائة في المناطق الأكثر تقدما. |
Las cifras indican que la proporción de mujeres por región de origen sigue siendo dispar. | UN | وقالت إن اﻷرقام تظهر أن نسبة النساء حسب منطقة المنشأ ما زالت غير متساوية. |
Esto significa que la proporción de mujeres asignadas a representaciones del país en el extranjero era del 18,4%. | UN | وهذا يعني أن نسبة النساء المعارات إلى الخارج لتمثيل البلد كانت ١٨,٤ في المائة. |
Se ha observado que la proporción de mujeres en los cursos de maestría ha venido disminuyendo, en comparación con el número de mujeres que seguía cursos de licenciatura. | UN | ولوحظ أن نسبة النساء في دراسات الماجستير تتناقص، بالمقارنة بنسبتهن في دراسات البكالوريوس. |
La proporción de mujeres entre los miembros electos para las municipalidades locales fue del 27%. Esto indica una pequeña reducción en comparación con 1993, ocasión en que la proporción de mujeres fue de 27,9%. | UN | وتبين أن نسبة النساء من الأعضاء المنتخبين للبلديات المحلية كانت 27 في المائة، وهي تنطوي على انخفاض طفيف بالمقارنة بعام 1993 الذي بلغت فيه نسبة النساء 27.9 في المائة. |
Las tres elecciones democráticas que se han celebrado hasta la fecha indican que la proporción de mujeres entre los diputados se ha estabilizado en torno al 10%. | UN | وتبين الإنتخابات الديمقراطية الثلاثة التي أجريت حتى الآن أن نسبة النساء من أعضاء البرلمان ثابتة عند حوالي 10 في المائة. |
El material indica que la proporción de mujeres está aumentando en todos los niveles del sistema académico. | UN | وتبين المادة الواردة في التقرير أن نسبة النساء آخذة في الازدياد في جميع مستويات النظام الأكاديمي. |
Cabe señalar, empero, que la proporción de mujeres entre los trabajadores autónomos ha aumentado considerablemente en los últimos dos decenios. | UN | ومع ذلك، فمما يثير الاهتمام أن نسبة النساء العاملات لحساب الذات قد زادت بصورة ملحوظة على مدى العقدين الماضيين. |
Esas cifras indican que la proporción de mujeres disminuye a medida que se eleva la jerarquía administrativa. | UN | وتشير هذه الأرقام إلى أن نسبة النساء تقل أولا بأول بقدر علوهن في السلم الوظيفي الإداري. |
En el material se observa que la proporción de mujeres está aumentando en todos los niveles del sistema. | UN | وتُظهر المواد الموفرة أن نسبة النساء تتزايد في كل مستويات النظام الأكاديمي. |
Las cifras siguientes muestran que la proporción de mujeres en puestos directivos aumenta constantemente. | UN | وتبين الأرقام أدناه أن نسبة النساء في وظائف الإدارة آخذة في الازدياد على الدوام. |
No obstante, se observará que el porcentaje de mujeres en esas categorías ha aumentado ligeramente en los últimos años. Las estadísticas pertinentes son las siguientes: | UN | بيد أنه يلاحظ أن نسبة النساء في هاتين الرتبتين قد زادت زيادة طفيفة في السنوات القليلة الماضية كما يظهر من الاحصاءات ذات الصلة أدناه : |
El Ministerio de Asuntos Exteriores ha señalado que el porcentaje de mujeres que se presentan a dar examen para ingresar en el primer curso es el mismo que el porcentaje de mujeres admitidas en ese curso. | UN | وتذكر وزارة الخارجية أن نسبة النساء اللائي تقدمن لاختبار الالتحاق بدورة المبتدئين كانت هي نفس نسبة النساء اللاتي التحقن بهذه الدورة. |
En la estructura poblacional, la población femenina suele constituir aproximadamente el 50% del total de la población, mientras que el porcentaje de mujeres en edad de procrear oscila entre el 25% y el 26%. | UN | وفي التركيب السكاني غالبا ما يمثل السكان الإناث 50 في المائة من العدد الكلي للسكان، في حين أن نسبة النساء في سن الاخصاب تتراوح بين 25 في المائة و 26 في المائة. |
Dado que una proporción alarmante de los pobres del mundo son mujeres, es fundamental incorporar una perspectiva de género. | UN | وبما أن نسبة النساء من بين الفقراء في العالم تثير القلق، يتعين أيضا إدماج منظور يراعي الفوارق بين الجنسين. |
Estas auditorías demuestran que las mujeres representan alrededor de un tercio de las víctimas de violencia letal. | UN | وتبين هذه المراجعات أن نسبة النساء ضمن ضحايا العنف المميت تناهز الثلث. |
296. En la enseñanza superior la proporción de las mujeres es muy reducida. | UN | 296- ونلاحظ على مستوى التعليم العالي أن نسبة النساء منخفضة للغاية. |
El porcentaje de mujeres que trabajan como profesoras en la educación superior es actualmente del 30%; la cifra del 8% que se ha mencionado se refiere a los puestos en los niveles más altos. | UN | وأكدت على أن نسبة النساء بين أساتذة الجامعات هي في الواقع 30 في المائة؛ وأن نسبة 8 في المائة التي أُشير إليها تعكس نسبتهن في أعلى المستويات. |