"أن نسمح" - Traduction Arabe en Espagnol

    • dejar que
        
    • permitir que
        
    • que dejar
        
    • permitirse que
        
    • permitir a
        
    • tolerar
        
    • podemos permitir
        
    • que permitamos que
        
    • debe permitir
        
    • que permitirles
        
    Tenemos que resolver algunas cosas antes de que podamos dejar que se vaya. Open Subtitles يجب أن نحل بعض الأمور أولاً قبل أن نسمح له بالذهاب
    No podemos dejar que los republicanos controlen las dos cámaras del Congreso. Open Subtitles لا يمكن لنا أن نسمح للجمهوريين السيطرة على مجلسي الكونغرس.
    No podemos dejar que te vayas hasta que sepamos qué está pasando. Open Subtitles لا يمكن أن نسمح لك بالمغادرة حتى نعرف ما يحدث
    No debemos permitir que se repita el fenómeno reciente de que la independencia política quede socavada por el fracaso económico. UN ولا يجوز أن نسمح بتكرار الظاهرة التي نشهدها مؤخرا، والتي يتقوض فيها الاستقلال السياسي بفعل الاخفاق الاقتصادي.
    Esas distinciones son reales y deben considerarse en nuestros esfuerzos. Pero no podemos permitir que impidan nuestros progresos. UN وهذان الفرقان حقيقيان وينبغي أن تسترشد بهما جهودنا، ولا يسعنا أن نسمح لهما بإعاقة تقدمنا.
    Sin embargo, no debemos permitir que nuestros temores y preocupaciones acerca del presente nublen nuestra visión del futuro. UN ومع ذلك، لا يجوز لنا أن نسمح لمخاوفنا وشواغلنا إزاء الحاضر أن تعتم رؤيتنا للمستقبل.
    No podemos dejar que continúen el sufrimiento y las acciones degradantes. UN ولا يمكن أن نسمح باستمرار هذه المعاناة وذلك الوضع المخزي.
    Aun así, no debemos dejar que su gran dificultad nos sume en la frustración y la derrota. UN ومع ذلك لا ينبغي لنا أن نسمح للصعوبة البالغة أن تحبطنا وتهزمنا.
    No podemos perder el impulso y dejar que sigan acumulándose resentimientos que resurgirán más adelante. UN ويجب ألا يضيع منا الزخم أو أن نسمح بتراكم الاستياء الذي قد ينشأ فيما بعد.
    No deberíamos dejar que lo mejor se convirtiera en enemigo de lo bueno. UN ولا ينبغي لنا أن نسمح بأن يكون الأحسن عدو الحسِن.
    Con programas de trabajo cada vez más cargados, no podemos permitirnos el lujo de dejar que varios comités aborden las mismas cuestiones sin extraer de ahí un valor añadido visible. UN فبسبب التثاقل المتزايد لجداول أعمالنا، لا يمكننا أن نسمح لعدة لجان بأن تنظر في الموضوع نفسه دون أن يسفر ذلك عن الإسهام بقيمة مضافة واضحة.
    No podemos dejar que esto ocurra de nuevo con la Conferencia de los Estados Partes encargada del Examen de la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas. UN ولا يمكننا أن نسمح بتكرار ذلك في ما يتعلق بالمؤتمر الاستعراضي لاتفاقية الأسلحة الكيميائية والتكسينية.
    No podemos dejar que la práctica de arremeter contra Israel continúe rigiendo estos debates. UN ولا يمكننا أن نسمح للقاسم المشترك الأدنى المتمثل في التحامل على إسرائيل بأن يواصل فرض هذه المناقشات.
    No podemos permitir que el tiempo transcurra sin que la Conferencia logre un acuerdo sobre la manera en que se organizarán sus trabajos. UN ونحن لا نستطيع أن نسمح للوقت أن ينقضي دون أن يتوصل المؤتمر إلى اتفاق بشأن الطريقة التي تنظم بها أعمالنا.
    Tenemos que permitir que las Naciones Unidas concentren sus energías en hacer el mundo que a todos nos gustaría tener. UN وعلينا أن نسمح للأمم المتحدة بأن تركِّز طاقتها على جعل العالم المكان الذي نود جميعا أن نراه.
    No podemos permitir que se perpetúe indefinidamente la posesión de ese tipo de armas. UN ولا يمكننا أن نسمح بإدامة حيازة تلك الأسلحة إلى ما لا نهاية.
    Con todo, no podemos permitir que la violencia de una pequeña minoría socave lo que se ha logrado y lo que aún queda por lograr. UN غير أننا لا يمكننا أن نسمح للعنف من جانب أقلية صغيرة أن يقوض ما تم تحقيقه وما لا يزال يتعين تحقيقه.
    No podemos permitir que los terroristas interrumpan el proceso democrático en el Iraq. UN لا يمكننا أن نسمح للإرهابيين بأن يعطلوا العملية الديمقراطية في العراق.
    No podemos permitir que los vestigios de la guerra fría sigan rondándonos. UN ولا يمكن أن نسمح لمخلفات الحرب الباردة بأن تظل تطاردنا.
    Lo comprendemos todos, y creo que le tendrían que dejar libre. Open Subtitles يمكننا أن نتفهم جميعا ولذا أعتقد أننا يجب أن نسمح له بأن يذهب
    El Sr. Netanyahu manifestó que debía permitirse que las construcciones se desarrollasen naturalmente, a lo largo de las carreteras de circunvalación más que en las colinas. UN وصرح السيد نتنياهو بأنه ينبغي أن نسمح للتشييد بأن ينمو بطريقة طبيعية على طول الطرق الالتفافية بدلا من على التلال.
    Es extremadamente importante permitir a los países en desarrollo, sobre todo a los más vulnerables, que comercien en condiciones justas. UN ومما له أهمية قصوى أن نسمح للبلدان النامية، بما في ذلك أضعف البلدان، ممارسة تجارتها بصورة متكافئة.
    No cabe duda de que no podemos tolerar las matanzas en nombre de la soberanía, ni se puede permitir que nadie pisotee la soberanía de ningún Estado salvo que en los casos previstos en la Carta de las Naciones Unidas. UN ولا ينبغي أن نسمح لأي شخص بأن ينتهك سيادة أي دولة بأي طريقة أخرى عدا ما هو منصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة.
    Es inaceptable que permitamos que esta tragedia continúe. UN ومن غير المقبول أن نسمح لهذه المأساة بالاستمرار.
    No se debe permitir que nada obstaculice este objetivo. UN ولا ينبغي أن نسمح بشيء بأن يصرف اﻷنظار عن ذلك.
    Nosotros teníamos que permitirles crear sus propios clásicos y apoderarse del escenario. TED علينا أن نسمح للناس بإنشاء كلاسيكياتهم الخاصة وعرضها على المسرح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus