"أن نظاما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que un sistema
        
    • que un régimen
        
    • que un orden
        
    Señaló que un sistema de comercio internacional más abierto y seguro sería un elemento decisivo del orden económico futuro. UN وذكر أن نظاما تجاريا عالميا يتسم بالمزيد من الانفتاح سيكون عنصرا حاسما للنظام الاقتصادي في المستقبل.
    Australia opina también que un sistema de fiscalía independiente es preferible a un sistema en el cual los Estados querellantes se encarguen de diligenciar el juicio. UN وتوافق استراليا على أن نظاما مستقلا للاتهام هو أفضل بالنسبة للدول الشاكية الموجهة للاتهام.
    Mi delegación entiende que un sistema mejorado de comercio internacional que se base en un acceso no discriminatorio a los mercados fomentaría el desarrollo de todos los países. UN ومن رأي وفدي أن نظاما محسنا للتجارة الدولية يستند إلى سبل غير تمييزية للوصول إلى اﻷسواق سيستحث التنمية في جميع البلدان.
    La Unión Europea considera que un régimen de no proliferación nuclear de carácter universal, apoyado por un sistema firme de salvaguardias internacionales, es una condición fundamental para la seguridad colectiva. UN إن الاتحاد الأوروبي يعتبر أن نظاما لعدم الانتشار النووي ذا طابع عالمي، يدعمه نظام قوي من الضمانات الدولية، هـو بمثابة شرط أساسي لتحقيق الأمن الجماعي.
    Consideramos que un orden mundial que se guíe por una cultura de paz conduce al logro de nuestros objetivos de desarrollo, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ونعتقد أن نظاما عالميا يستنير بمعلومات عن ثقافة السلام يؤدي إلى تحقيق أهدافنا الإنمائية، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Comisión reconoció que un sistema de remuneración moderno debería: UN وأقرت اللجنة أن نظاما تعويضيا حديثا ينبغي أن يعمل على ما يلي:
    Asimismo, manifestó la opinión de que un sistema económico mundial injusto facilitaba la difusión de la enfermedad. UN ورأت الحكومة أن نظاما اقتصاديا عالميا غير عادل يسهل تفشي المرض.
    La Comisión Consultiva considera que un sistema de evaluación de la actuación profesional que asigna calificaciones de actuación profesional insatisfactoria o de actuación profesional que debe mejorar a un porcentaje tan pequeño de su personal carece de credibilidad. UN وترى اللجنة الاستشارية أن نظاما للتقييم على هذه الشاكلة لا يعطي إلا تلك النسبة الضئيلة من موظفيه تقديرا للأداء يقل عن المستوى المرضي أو تقييما يستلزم منهم تحسين الأداء هو نظام تنقصه المصداقية.
    El principio es que un sistema físico existe parcialmente en todos sus posibles estados a la vez. Open Subtitles القاعدة أن نظاما ماديا يتواجد جزئيا في كل الحالات الممكنة بآن واحد
    Creemos que un sistema de ese tipo, para que sea justo y confiable, debe incluir una reducción de las cuotas de los Estados Unidos. UN ونعتقد أن نظاما كهذا - لكي يكون منصفا ويعول عليه - ينبغي أن يتضمن تخفيضا في حصة اﻷنصبة التي تتحملها الولايات المتحدة.
    Consideramos que un sistema que se centre en las realidades de protección actuales en conjunción con el concepto de refugios seguros en los países de origen debería volverse a examinar y analizar con una mentalidad abierta. UN ونعتقد أن نظاما يركز على واقع الحماية اليوم بالترادف مع مفهوم الملاذ الآمن في بلدان المنشأ ينبغي إعادة النظر فيه ومناقشته بذهن متفتح.
    Es obvio que un sistema que ha estado emponzoñado durante tanto tiempo no se puede arreglar de un día para otro, pero no se debe posponer la adopción de decisiones hasta las negociaciones sobre el presupuesto sólo porque esas decisiones tengan consecuencias financieras. UN ومن الواضح أن نظاما عانى من الفساد لأمد طويل لا يمكن أن يتحسن بين عشية وضحاها، غير أنه ينبغي عدم إرجاء القرارات إلى حين التفاوض بشأن الميزانية لمجرد أن لها آثارا مالية.
    En Estados con instituciones débiles, la corrupción puede ser el factor que dé cohesión al sistema y evite que estalle la violencia, de ahí que pueda parecer que un sistema funciona adecuadamente porque no se registran muchos casos de violencia, si bien eso no significa que haya gobernanza. UN فالفساد في الدول التي تضعف فيها المؤسسات قد يكون هو الذي يحافظ على وحدة النظام ويعصم من العنف. ومن ثم قد يبدو أن نظاما ما يؤدي وظيفته جيدا نظرا لقلة العنف، غير أن هذا لا يعني بالضرورة أن هناك حكما رشيدا.
    El SPT considera que un sistema de estas características constituye una salvaguardia esencial contra los malos tratos, por lo que recomienda que las autoridades hondureñas establezcan tal sistema. UN وترى اللجنة الفرعية أن نظاما كهذا يشكل ضمانة أساسية ضد إساءة المعاملة، ولذا توصي بأن تنشئ السلطات في هندوراس هذا النظام.
    Tras apuntar que un sistema de cuotas dio lugar a un aumento considerable del número de mujeres parlamentarias en 2011, la oradora desea saber por qué ha disminuido en general el número de mujeres que ocupan posiciones en el Gobierno desde 2008. UN وسألت، وهي تلاحظ أن نظاما للحصص قد أدى إلى زيادة كبيرة في عدد النساء الأعضاء في البرلمان في 2011، عن السبب في حدوث هبوط في عدد النساء في مجموع وظائف الحكومة منذ 2008.
    El sistema de verificación podría basarse, por lo menos, en cuatro métodos, con el posible complemento de otros. Estamos de acuerdo en que un sistema basado en métodos sismológicos, infrasónicos, hidroacústicos y de radionúclidos, sería una base satisfactoria para garantizar el cumplimiento del tratado. UN وسيقوم نظام التحقق على ما لا يقل عن أربعة أساليب متفق عليها مع امكان تكميلها بأساليب أخرى، ونحن نوافق على أن نظاما يقوم على أساس أساليب خاصة بالهزات واﻷصوات غير المسموعة، والصوتيات المائية ورصد النويدات المشعة من شأنه أن يوفر أساسا مرضيا لضمان الامتثال للمعاهدة.
    Los consultores llegaron a la conclusión de que un sistema de control del tiempo para facturar a los usuarios sobre la base del tiempo efectivamente dedicado a los proyectos resultaría de difícil administración, insumiría esfuerzos importantes del personal e impondría una inversión considerable en el desarrollo de sistemas informatizados. UN وخلص الخبراء الاستشاريون إلى أن نظاما لتسجيل الوقت يهدف إلى إعداد فواتير العملاء بالاستناد إلى الوقت الفعلي المكرس للمشروع قد يكون من الصعب إدارته وقد يتطلب أن يبذل الموظفون جهدا كبيرا وأن توجه استثمارات كبيرة إلى تطوير نظم الحاسوب.
    No cabe la menor duda de que un régimen de libre comercio abierto y equitativo es indispensable para el crecimiento y para la reducción de la pobreza. UN وليس هناك شك في أن نظاما للتجارة الحرة مفتوحا ومتوازنا هو شرط أساسي لتحقيق النمو والقضاء على الفقر.
    Nuestra delegación considera que un régimen efectivo de no proliferación, si desea lograr su verdadero objetivo, debe en primer lugar eliminar todas las armas nucleares en poder de las Potencias nucleares en un plazo determinado, bajo estrictas medidas de verificación internacional. UN ويرى وفدي أن نظاما فعالا لمنع الانتشار، بغية تحقيق هدفه الحقيقي، يجب أن يقضي أولا على جميع اﻷسلحة النووية التي تملكها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد، وفي ظل التحقق الدولي الصارم.
    En el caso trágico de Camboya en el decenio de 1970, el mundo sabía que un régimen malévolo asolaba una nación y asesinaba a miles de personas inocentes. UN وفي حالة كمبوديا المأساوية في السبعينات من القرن الماضي، عرف العالم أن نظاما شريرا يقوم عامدا متعمدا بتطهير الأمة وقتل مئات الآلاف من البشر الأبرياء.
    Pensamos que un orden sostenible -- en el que florezcan la paz y la tranquilidad -- sólo puede materializarse si tiene como base los dos pilares de la justicia y la espiritualidad. UN ونحن نعتقد أن نظاما مستداما - يمكن أن يزدهر فيه السلام والسكينة - لن يتحقق إلا إذا قام على ركني العدالة والقيم الروحانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus