"أن نعود إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que volver a
        
    • que regresar a
        
    • que volver al
        
    • que volvamos a
        
    • que regresar al
        
    • debemos volver a
        
    • volvemos a
        
    • que volver ahí fuera
        
    • que regresemos
        
    • debemos volver al
        
    Si esto no es una señal de que tenemos que volver a Marsella, Open Subtitles أعني،إذا لم تكن هذه إشارة بأننا يجب أن نعود إلى مارسيليا
    Pero para entender bien el impacto que la moda tiene en el mundo, tenemos que volver a donde empieza todo. Open Subtitles ولكن لفهم أفضل لتأثير بهذه الطريقة له في العالم، يجب أن نعود إلى حيث يبدأ كل شيء.
    En resumen, tenemos que volver a un mundo desnuclearizado. UN وباختصار، يجب أن نعود إلى عالم بلا سلاح نووي.
    Tenemos que regresar a nuestros países para cambiar los valores y las actitudes. UN يجب علينا أن نعود إلى بلداننا لتغيير القيم والمواقف.
    Tenemos que volver al autobús. Se viene una tormenta. Open Subtitles يجب أن نعود إلى تلك الحافلة هناك عاصفة قادمة.
    Después de un año de reflexión, es importante que volvamos a la senda del éxito. UN فبعد عام من التفكير، لا بد لنا أن نعود إلى الطريق المؤدي إلى النجاح.
    , tenemos que regresar al punto de partida: como mínimo, debe garantizarse la seguridad del ser humano en todos los aspectos de su vida. UN وعلينا أن نعود إلى حيث بدأنا: فعلى أقل تقدير، يتعين ضمان أمن البشر في جميع أبعاد الحياة.
    Para contestar a esta pregunta, tenemos que volver a algunas fotos de bebés del álbum familiar. TED لنجيب على هذا السؤال، يلزمنا أن نعود إلى بعض صور الأطفال في ألبوم العائلة.
    Tenemos que volver a un valor de larga data como la compasión y la empatía. TED نحن بحاجة أن نعود إلى قيم الرحمة الأولى، الرحمة و التعاطف
    "Tenemos que volver a nuestras líneas de algún modo y advertirles de este ataque que se avecina". Open Subtitles علينا أن نعود إلى بلادنا بطريقة ما ونحذرهم بشأن الهجوم القادم
    Si no lo estamos, tendremos que volver a punta de trompadas. Open Subtitles إذا كانت ليست قائمة, يجب علينا أن نعود إلى مقرنا.
    ¡Habría que volver a ese tipo de cine! Open Subtitles . ـ علينا أن نعود إلى هذا النوع من السينما
    Tenemos que volver a la aldea, entrar en la cámara, y apagar ese dispositivo. Open Subtitles , يجب أن نعود إلى القرية ونقتحم المدفن , ونوقف تشغيل ذلك الجهاز
    Tenemos que volver a Atlantis ¿cuál es el pronóstico de la hiperpropulsión? Open Subtitles يجب أن نعود إلى أتلانتس ما وضع الدفع الفائق؟
    Ya tenemos que volver. Ya tenemos que volver a casa. Open Subtitles والآن علينا أن نعود إلى منزلنا , ستأخذ حوالي السّاعة
    Tenemos que regresar a nuestros países para cambiar los valores y las actitudes. UN يجب علينا أن نعود إلى بلداننا لتغيير القيم والمواقف.
    No tenemos que regresar a eso. TED ليس علينا أن نعود إلى ذلك الوضع
    Después tuvimos que volver al Sureste. Open Subtitles ثمّ كان لا بدّ لنا أن نعود إلى جنوب شرق آسيا
    Están preparándose para la matanza. Será mejor que volvamos a la carreta. Open Subtitles إنهم مستعدين للقتال من الأفضل أن نعود إلى العربة
    Por consiguiente, tenemos que regresar al espíritu del multilateralismo que caracterizó la Cumbre del Milenio. UN ولذلك، يتعين علينا أن نعود إلى روح تعددية الأطراف التي اتسمت بها قمة الألفية.
    No debemos volver a las estrategias aislacionistas del decenio de 1960. Debemos seguir abriendo nuestras economías, pero con mayor cautela. UN ليس مطلوبا أن نعود إلى استراتيجيات الانكفاء التي سادت في الستينات، وإنما أن نواصل فتح اقتصاداتنا، وإن بحذر أشد.
    Oye, ¿y si volvemos a mi hotel y nos acostamos? Open Subtitles ما رأيك أن نعود إلى الفندق ونمارس الجنس؟
    Tenemos que volver ahí fuera, hombre. Open Subtitles يجب أن نعود إلى ســابق عهدنـا.
    Mañana me lleva a rastras al campo y pasarán tres semanas antes de que regresemos de nuestra finca. Open Subtitles غداً سوف يخرجني من البلاد وستكون قد مضت ثلاثة أسابيع قبل أن نعود إلى أراضينا
    debemos volver al planeta y dejar que la calavera acabe lo que empezó. Open Subtitles يجب أن نعود إلى الكوكب ثانية و ندع الجمجمة تتم مهمتها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus