Tenemos que asumir que lo que está en ese disco es importante. Tenemos que encontrarla antes que alguien más lo haga. | Open Subtitles | علينا أن نفترض أن آيًا يكن ما على هذا القرص مهم يجب أن نجدها قبل أي أحد آخر |
Tenemos que asumir que tiene el fragmento y está preparando un ataque. | Open Subtitles | علينا أن نفترض أن لديه جزء المرأة وانه يستعد لهجوم. |
tenemos que asumir que la moneda y la llave son muy importantes. | Open Subtitles | يجب أن نفترض أن هناك علاقة قوية بين هذه العملة والمفتاح. |
Las cifras exactas se desconocen; durante la guerra fría se produjeron decenas de miles de ojivas y minas nucleares, y hay que suponer que hoy día todavía quedan miles de ellas. | UN | وعددها الدقيق غير معروف؛ وتم أثناء الحرب الباردة إنتاج عشرات الآلاف من الرؤوس الحربية والألغام النووية؛ ويجب أن نفترض أن آلافا منها ما زال موجودا اليوم. |
si fue creado para amar entonces se puede suponer que sabe odiar. | Open Subtitles | إن صنع ليحب، يمكننا أن نفترض أن بإمكانه أن يكره |
Ahora que los franceses se han rendido, debemos asumir que su armada pronto estará en manos alemanas. | Open Subtitles | بما أن الفرنسيون استسلموا يجب أن نفترض أن أسطولهم البحري سيصبح قريباً في أيدي الألمان |
Sería peligroso dar por sentado que, después de lo sucedido en Túnez, la democracia en el mundo árabe está a la vuelta de la esquina, pero la creencia de que nada cambiará es igualmente ilusoria. Para bien o para mal, la Historia está en marcha en el mundo árabe... y poco es lo que Occidente puede hacer al respecto. | News-Commentary | من الخطورة بمكان أن نفترض أن الديمقراطية في العالم العربي أصبحت قاب قوسين أو أدنى بعد أحداث تونس. ولكن الاعتقاد بأن شيئاً لن يتغير لا يقل تضليلاً واستغراقاً في الوهم. لقد بدأ التاريخ في التحرك في العالم العربي، سواء كان ذلك نحو الأفضل أو الأسوأ ـ ولا يستطيع الغرب أن يفعل شيئاً يُذكَر حيال ذلك. |
- tenemos que asumir que hay mas. - tenemos que hacerlo? | Open Subtitles | ــ يجب أن نفترض أن هنالك أكثر من ذلك ــ أليس كذلك ؟ |
¿o estará planeando algo más? Mientras siga ahí afuera tenemos que asumir que no ha terminado. | Open Subtitles | طالما أنه لازال حراً، فلابد أن نفترض أن الأمر لم ينتهي بعد |
Así que tenemos que asumir que lo primero que tratará de hacer es activar a esas células. | Open Subtitles | لذا أعتقد أنه علينا أن نفترض أن أول ما سيفعله أنه سيحاول تنشيط بعض خلاياه النائمة |
Muchachos, tenemos que asumir que nuestras armas son inútiles. Tirémoslas al lago. | Open Subtitles | يجب أن نفترض أن أسلحتنا عديمة الفائدة، ألقوا بها في البحيرة |
- Tenemos que asumir que los otros que han desaparecido han sido asesinados. - ¿17 muertes? | Open Subtitles | يجب أن نفترض أن الآخرين المُختفين قد قتلوا ، 17 حالة وفاة ؟ |
no tenemos comunicación con el avion tenemos que asumir que se ha violado el cargamento y que el virus se ha esparcido por el area de pasajeros la unica opcion que tenemos para contener esto es vaporizar todo ser vivo a bordo de la aeronave | Open Subtitles | ليس لدينا أي اتصال مع الطائرة يجب أن نفترض أن الحمولة قد فتحت وهذا الفايروس قد انتشر بين الركاب |
La Tierra puede ser su próxima parada, pero tenemos que asumir que cada planeta de la Federación es un objetivo. | Open Subtitles | قد تكون الأرض هي محطتهم التالية، ولكن علينا أن نفترض أن كل كواكب الاتحاد مستهدفة |
No quiero sacar conclusiones, pero tenemos que asumir que la bomba estaba dirigida a tí. | Open Subtitles | لا تستبق النتائج هنا لكننا يجب أن نفترض أن تلك القنبلة قد وضعت لك |
Tenemos que asumir que podemos sacarte de ésta. | Open Subtitles | يجب أن نفترض أن بوسعنا إخراجكَ من الورطةِ |
Las cifras exactas se desconocen; durante la guerra fría se produjeron decenas de miles de ojivas y minas nucleares, y hay que suponer que hoy día todavía quedan miles de ellas. | UN | وعددها الدقيق غير معروف؛ وتم أثناء الحرب الباردة إنتاج عشرات الآلاف من الرؤوس الحربية والألغام النووية؛ ويجب أن نفترض أن آلافا منها ما زال موجودا اليوم. |
Por consiguiente no podemos por menos que suponer que la India transformará sus grandes reservas de material fisible en armas nucleares. Esto acentuará la amenaza a la estabilidad y seguridad del Asia meridional. | UN | ولا يمكننا، بناء على ذلك، إلا أن نفترض أن الهند ستقوم بتحويل مخزوناتها الكبيرة من المواد الانشطارية إلى أسلحة نووية، اﻷمر الذي يؤكد تهديد الاستقرار واﻷمن في جنوب آسيا. |
Había que suponer que los miembros del jurado -- en la hipótesis, altamente improbable, de que estuviesen despojados de prejuicios contra Cuba -- serían objeto de intimidación, amenaza y chantaje por los grupos terroristas. | UN | وعلينا أن نفترض أن المحلفين - الذين يبعد احتمال خلوهم هم أنفسهم من أي تحامل ضد كوبا - سيتعرضون للترهيب والتهديد والابتزاز من قبل الجماعات الإرهابية. |
Por consiguiente, se puede suponer que por lo menos uno de los tres dispositivos de interferencia estaba conectado y funcionaba en el momento de la explosión. | UN | ولذلك يمكن أن نفترض أن جهازا واحدا على الأقل من أجهزة التشويش الثلاثة كان صالحا ويؤدي عمله وقت الانفجار. |
Creo que es bastante seguro asumir que su carrera ha terminado. | Open Subtitles | أعتقد أنه من الآمن أن نفترض أن عملك قد إنتهى |
Eso es lo que ocurrió en Ucrania en noviembre de 2004, con consecuencias revolucionarias. Sería temerario dar por sentado que el resultado en Rusia sería tan benigno como la "revolución anaranjada" de Ucrania. | News-Commentary | هذا هو ما حدث في أوكرانيا في نوفمبر/تشرين الثاني 2004 فأسفر عن عواقب ثورية. إلا أنه من الحماقة أن نفترض أن العواقب في روسيا قد تكون حميدة كثورة أوكرانيا "البرتقالية". |
Debemos asumir que las comunicaciones del FBI están intervenidas. | Open Subtitles | يجب أن نفترض أن أتصالات مكتب التحقيقات الفيدرالي تم أختراقها |