"أن نهجا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que un enfoque
        
    • que un criterio
        
    Además, creemos que un enfoque desequilibrado e incompleto, especialmente en algunas regiones del mundo, no puede lograr el resultado deseado de fomento de la confianza. UN كما نعتقد أن نهجا غير متوازن وناقصا، خاصة في بعض مناطق العالم، لا يمكن أن يحقق النتائج المرجوة لبناء الثقة.
    También convienen en que un enfoque coordinado sería útil, puesto que muchos de ellos están recién creando un sistema de gestión del riesgo. UN وهي تتفق أيضا على أن نهجا منسقا سيكون مفيدا، حيث إن العديد منها يوجد في المراحل الأولى من إنشاء إدارة للمخاطر المؤسسية.
    En primer lugar, en general se reconoce que un enfoque a largo plazo y de múltiples etapas resulta práctico con respecto a otros procesos controvertidos y complejos, como por ejemplo el desarme nuclear general. UN أولا، من المسلم به عموما أن نهجا طويل اﻷمد ومتعدد المراحل هو نهج عملي عندما يتعلق اﻷمر بمسائل خلافية ومعقدة أخرى، مثل، نزع السلاح النووي العام.
    Consideramos que un enfoque multilateral, fundado en las Naciones Unidas, que se inscriba en el marco del Protocolo de Kyoto, es la única manera decisiva de avanzar. UN ونعتقد أن نهجا متعدد الأطراف، مستندا إلى الأمم المتحدة، ومرتكزا إلى إطار بروتوكول كيوتو، يشكل السبيل الحاسم الوحيد للمضي قدما.
    Sabemos que un criterio equilibrado e integrado, en un proceso que incluya la prevención, el tratamiento y la atención médica es esencial. También es indispensable un compromiso firme con una estructura sólida de salud pública. UN فنحن نعلم أن نهجا متوازنا ومتكاملا، في سلسلة متصلة تتضمن الوقاية والعلاج والرعاية هو نهج حيوي، مثله في ذلك مثل الالتزام الراسخ ببنية تحتية صحية عامة قوية.
    La última sesión de las negociaciones intergubernamentales sirvió para fortalecer la posición decidida de África de que un enfoque intermediario, transicional o intermedio no debería contar como propuesta viable del proceso de reforma. UN أما الجلسة الأخيرة من المفاوضات الحكومية الدولية فقد عززت موقف أفريقيا المصمم ومؤداه أن نهجا متوسطا أو انتقاليا أو وسيطا لا ينبغي أن يؤخذ على أنه عرض قادر على البقاء في عملية الإصلاح.
    Reconocieron la importancia que reviste la gestión del riesgo institucional para prácticamente todas las facetas de las operaciones de una organización y estimaron que un enfoque bien estructurado respecto del riesgo podría ayudar a las organizaciones a cumplir efectivamente sus mandatos. UN واعترفوا بأهمية إدارة المخاطر المؤسسية في كل جانب تقريبا من عمليات المنظمة ورأوا أن نهجا منظما جيدا في التعامل مع المخاطر يمكن أن يساعد المنظمات على إنجاز مهامها.
    Sin embargo, los organismos convinieron en que un enfoque coordinado sería útil, particularmente porque muchos de ellos se encontraban en las primeras etapas del establecimiento de un sistema de gestión del riesgo institucional. UN ومع ذلك، اتفقت الوكالات على أن نهجا منسقا سيكون مفيدا، لا سيما أن العديد من الوكالات بدت وأنها في المراحل الأولى من إنشاء إدارة للمخاطر المؤسسية.
    En Filipinas, la evaluación comprobó que un enfoque innovador conocido como el de Equipos de Gestión de Proyectos había sido sumamente eficaz en cuanto a desarrollar y retener a los expertos locales. UN ٤١ - وفي الفلبين، خلص التقييم إلى أن نهجا ابتكاريا يعرف بأفرقة إدارة المشاريع كان عالي الفعالية في تطوير الخبرات المحلية والحفاظ عليها.
    La experiencia ha demostrado que un enfoque más amplio que favorezca mejoras en la condición de la mujer y promueva la educación, la creación de empleo, la salud básica y los derechos y la salud en materia de reproducción y sexualidad influye directamente en la tasa de natalidad y en el espaciamiento de los nacimientos. UN لقد دللت التجربة على أن نهجا أوسع أفقا يستند إلى تحسين مركز المرأة والنهوض بالتعليم، وإتاحة فرص العمل والصحة اﻷساسية، فضلا عن الصحة والحقوق اﻹنجابية والجنسية، من شأنه أن يترك أثرا مباشرا على معدل المواليد والمباعدة بين الولادات.
    Coincidimos con el Secretario General en su impresión de que un enfoque integrado facilitaría la formación de alianzas intersectoriales congruentes en torno a temáticas y objetivos comunes para la actividad conjunta en los planos nacional e internacional. UN وفي الواقع، نحن نتفق مع الأمين العام في تحليله الذي مفاده أن نهجا متكاملا ينبغي له أن ييسر إنشاء تحالفات متجانسة ومتعددة القطاعات حول مواضيع وأهداف مشتركة من أجل العمل المشترك على الصعيدين الوطني والدولي.
    c) Los niños y jóvenes consideran que un enfoque integral es un instrumento muy concreto para avanzar, ya que constituye una forma de pasar de las negociaciones mundiales a actividades sobre el terreno. UN (ج) ويعتبر الأطفال والشباب أن نهجا يقوم على إدارة حافظات مالية هو أداة ملموسة للغاية للمضي قدما، إذ أنه يمثل سبيلا لترجمة المفاوضات العالمية إلى أفعال على الفور.
    Los participantes reafirmaron que un enfoque centrado en las personas que hiciera hincapié en la seguridad humana era una perspectiva eficaz para subsanar las deficiencias en la ejecución con miras a alcanzar los Objetivos. UN 26 - وأعاد المشاركون التأكيد على أن نهجا يركز على الإنسان ويشدد على الأمن البشري يشكل نهجا فعالا لتضييق الثغرات في التنفيذ صوب تحقيق هذه الأهداف.
    El Grupo Global sobre Migración opina que un enfoque global para enfrentar la migración de manera exhaustiva e integral en el que las políticas migratorias quedaran ancladas en un sistema de derechos y obligaciones correspondientes que fueran establecidos a través de normas legales internacionales contribuiría a la toma de decisiones más eficaces y humanas en el campo de las políticas. UN ويرى الفريق أن نهجا عالميا يعالج الهجرة بصورة متكالمة وشاملة، ويرسي سياسات الهجرة على أساس نظام من الحقوق وما يقابلها من واجبات تكرسها المعايير القانونية الدولية، سيسهم في زيادة فعالية القرارات المتصلة بالسياسات وطابعها الإنساني.
    57. Luego de una serie de pruebas piloto de tribunales especializados en casos de violencia en el hogar, el Gobierno entendió que un enfoque especializado de esta violencia podía dar beneficios reales al llevar a la justicia a más infractores y poniendo la seguridad de las víctimas en el centro del proceso. UN 57 - أدركت الحكومة في أعقاب سلسلة من المحاكم الرائدة المتخصصة في العنف المنزلي، أن نهجا متخصصا في العنف المنزلي يمكن أن يحقق مزايا حقيقية بتقديم المزيد من المجرمين إلى العدالة وجعل سلامة الضحايا محورا للعملية.
    Además, aunque hay que admitir que el desminado de zonas objeto de disputa por parte de facciones en guerra es difícil, la experiencia del Pakistán ha demostrado que, a pesar de que un enfoque integrado como el que se practicó en Angola y Kuwait lleva tiempo, exige mucho personal y es peligroso para los desminadores, puede superar las dificultades y lograr los objetivos deseados. UN على أنه إذا كان من المسلم به أن من الصعب إزالة الألغام في المناطق التي تتقاتل عليها الفصائل المتحاربة، فإن خبرة باكستان قد أثبتت أن نهجا متكاملا كذلك الذي اتُّبع في أنغولا والكويت، وإن يكن مضيّعا للوقت وكثيف العمالة ومشحونا بالخطر على فرق إزالة الألغام، يمكنه التغلب على الصعاب وتحقيق الأهداف المنشودة.
    Intenta también destacar que un enfoque simplista de prevención del delito o aplicación de la ley no es eficaz y por lo general ignora los problemas de derechos humanos involucrados en las causas y los efectos complejos de las migraciones irregulares, en particular la importancia de que los Estados se adhieran a las normas internacionales de derechos humanos en relación con todos los migrantes, sean documentados o no. UN كما يروم أن يبرز أن نهجا تبسيطيا لمنع الجريمة أو إنفاذ القانون لا يجدي وعادة ما يتجاهل شواغل حقوق الإنسان التي تنطوي عليها الأسباب والآثار المعقدة للهجرة غير القانونية، وأن يشير بصفة خاصة إلى أهمية تمسك الدول بمعايير حقوق الإنسان الدولية إزاء كافة المهاجرين، سواء كانوا حاملين أو غير حاملين للوثائق اللازمة.
    El número de esos productos afectaría al nivel general de las reducciones arancelarias, ya que un criterio permisivo con respecto a las exenciones podría reducir considerablemente los beneficios potenciales totales. UN ومن شأن عدد المنتجات الحساسة أن يؤثر على المستوى الإجمالي لتخفيض التعريفات الجمركية، بما أن نهجا متساهلا مع الإعفاءات يمكن أن يخفِّض بشكل ملموس المكاسب التي يمكن أن تتحقق على الصعيد العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus