"أن هؤلاء الأفراد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que esas personas
        
    • que estas personas
        
    • dichas personas
        
    No puede haber ninguna duda de que esas personas están comprometidas con esta Organización. UN ولا شك في أن هؤلاء الأفراد ملتزمون بهذه المنظمة.
    Un representante de la OIM señaló que la contribución de los repatriados a Somalilandia había sido muy importante, ya que esas personas importaban nuevas ideas, aptitudes y actitudes. UN وأشار ممثل للمنظمة الدولية للهجرة إلى أن مساهمة العائدين إلى أرض الصومال قد حققت تغييراً بالفعل نظراً إلى أن هؤلاء الأفراد يجلبون أفكار ومهارات ومواقف جديدة.
    La fuente dice que esas personas eran clasificables como refugiados según la definición de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y el Protocolo de 1967 en los que China es Parte. UN ويناقش المصدر أن هؤلاء الأفراد قد تم تصنيفهم على أنهم لاجئون كما هو محدد في اتفاقية 1951 بشأن وضع اللاجئين وفي بروتوكولـها لعام 1967، علماً بأن الصين طرف فيهما.
    El Gobierno declara además que estas personas permanecieron voluntariamente bajo la custodia de la policía. UN وتذكر الحكومة كذلك أن هؤلاء الأفراد قد بقوا بإرادتهم في الحجز بغرض الحماية لدى الشرطة.
    El hecho de que estas personas hayan crecido sin que esas perturbaciones fueran diagnosticadas y tratadas merece una reflexión por parte de toda la sociedad. UN وحقيقة أن هؤلاء الأفراد ينشأون دون تشخيص هذه الاضطرابات ومعالجتها في وقت مبكر أمر يستحق اهتمام المجتمع بأسره.
    El 21 de agosto de 2000 en Volgogrado dichas personas volvieron a atacar una congregación de testigos de Jehová. UN وذُكر أن هؤلاء الأفراد قاموا مجددا، في 21 آب/أغسطس 2000 في فولغوغراد، بمهاجمة تجمع لشهود يهوه.
    En primer lugar, las comunicaciones enviadas de conformidad con el mandato relativo a la situación de los refugiados, los solicitantes de asilo y los desplazados internos indican que esas personas se encuentran en una situación de vulnerabilidad que también puede tener un vínculo con su libertad de religión o de creencias. UN أولهما، الرسائل الموجهة بموجب الولاية والمتعلقة بحالة اللاجئين وطالبي اللجوء والمشردين داخليا التي تبين أن هؤلاء الأفراد في وضع ضعيف قد توجد أيضا صلة بينه وبين حريتهم فيما يتعلق بالدين أو المعتقد.
    En primer lugar, las comunicaciones enviadas por los titulares del mandato en relación con la situación de los refugiados, los solicitantes de asilo y los desplazados internos muestran que esas personas se encuentran en una situación de vulnerabilidad que puede también tener vínculos con su libertad de religión o de creencias. UN فأولا، تبين الرسائل المرسلة بموجب الولاية فيما يتعلق بحالة اللاجئين وطالبي اللجوء والمشردين داخليا أن هؤلاء الأفراد في وضع ضعيف قد توجد صلة أيضا بينه وبين حرياتهم المتعلقة بالدين أو المعتقد.
    El análisis detallado del uso de esas tarjetas SIM el día del asesinato indica que esas personas desempeñaron un papel fundamental en la planificación y ejecución del atentado mismo, como lo demuestran sus movimientos y las pautas de sus llamadas. UN ويبيّن تحليل مفصّل لطريقة استخدام هذه البطاقات يوم الاغتيال أن هؤلاء الأفراد اضطلعوا بدور حيوي في التخطيط لهذا الاعتداء وتنفيذه، وذلك كما يظهر من تحركاتهم وأنماط اتصالاتهم.
    El Comité observa con preocupación que el Estado parte se refiere a esas personas como " inmigrantes ilegales " o " traficantes de personas " y que esas denominaciones implican que esas personas no merecen ninguna protección. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف تشير إلى هؤلاء الأفراد بمصطلح " المهاجرين غير القانونيين " أو مصطلح " رؤوس الثعابين " وهي تسميات تفترض أن هؤلاء الأفراد لا يستحقون أي حماية.
    El Comité observa con preocupación que el Estado parte se refiere a esas personas como " inmigrantes ilegales " o " traficantes de personas " y que esas denominaciones implican que esas personas no merecen ninguna protección. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف تشير إلى هؤلاء الأفراد بمصطلح " المهاجرين غير القانونيين " أو مصطلح " رؤوس الثعابين " وهي تسميات تفترض أن هؤلاء الأفراد لا يستحقون أي حماية.
    Observando que esas personas podían enfermar o sufrir lesiones de gravedad mientras estaban bajo la custodia del Tribunal Especial, el Secretario pidió al Comité que considerara esa posibilidad y conviniera de antemano en autorizar de inmediato el viaje de los acusados a pedido del Tribunal Especial. UN وقد ذكر أمين قلم المحكمة أن هؤلاء الأفراد يمكن أن يتفاقم مرضهم أو أذاهم وهم قيد الاحتجاز لدى المحكمة، وطلب إلى اللجنة أن تنظر في إمكانية حدوث ذلك، وأن توافق سلفا على السماح بسفر المتهمين فورا بناء على طلب المحكمة الخاصة.
    El Grupo y la ONUCI han observado que esas personas trabajan con ambos aviones, hecho que pueden demostrar por medio de fotografías y múltiples informes. UN 51 - لاحظ الفريق وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار أن هؤلاء الأفراد يعملون على الطائرتين، وتتوفر لديهما صور فوتوغرافية وتقارير عديدة لإثبات ذلك.
    La policía nacional informó al Grupo de Expertos de que no se destruyen las armas requeridas para actuaciones judiciales, aunque el Grupo observó que en varios casos se habían destruido armas utilizadas por mercenarios de Liberia y milicias de Côte d ' Ivoire que operaban en Côte d ' Ivoire, pese a que esas personas eran objeto de procedimientos judiciales. UN وأبلغت الشرطة الوطنية الليبرية الفريق أن الأسلحة اللازمة للاجراءات القضائية لم يتم تدميرها، رغم أن الفريق لاحظ في عدة حالات، أنه تم تدمير الأسلحة التي يستخدمها المرتزقة الليبريون وعناصر الميليشيات الإيفوارية العاملين في كوت ديفوار، رغم أن هؤلاء الأفراد يخضعون للإجراءات القضائية.
    Se informa de que esas personas fueron acusadas de delitos como la participación en reuniones y la colusión para cometer un delito contra la seguridad nacional y la participación en actividades que plantean una amenaza para la salud pública y, presuntamente, al menos tres de los trabajadores de asistencia humanitaria fueron condenados a más de dos años de prisión. UN وذُكر أن هؤلاء الأفراد اتهموا بارتكاب جرائم من قبيل المشاركة في التجمع والتواطؤ لارتكاب جريمة ضد الأمن القومي والمشاركة في تعريض الصحة العامة للخطر، وذُكر أن ثلاثة على الأقل من عمال الإغاثة حكم عليهم بالسجن لأكثر من عامين.
    Se ha informado ampliamente de que esas personas habían sido torturadas durante los interrogatorios y obligadas a hacer confesiones que luego fueron utilizadas contra ellas en relación con las protestas que tuvieron lugar en 2011 y 2012 en toda la provincia de Khuzestán. UN وأفادت التقارير على نطاق واسع أن هؤلاء الأفراد تعرضوا للتعذيب أثناء استجوابهم وأجبروا على اعترافات تم استخدامها لاحقا ضدهم فيما يتصل بالاحتجاجات التي وقعت في عامي 2011 و 2012 في جميع أنحاء إقليم خوزستان.
    Dado que estas personas no se encontraban en establecimientos penitenciarios, no se habían celebrado reuniones con ellas. UN وبما أن هؤلاء الأفراد ليسوا في مؤسسات إصلاحية، لم تُعقد معهم أي اجتماعات.
    O ser sentenciado a una condena, lo que significa que estas personas van a desaparecer sin dejar rastro Open Subtitles أو أن يحكم عليهم بأية إدانة, بما يعني أن هؤلاء الأفراد سيختفون بدون أثر
    Las autoridades locales aceptan que estas personas no estén sometidas a la jurisdicción nacional; sin embargo, varios interlocutores sacaron a colación la total falta de información sobre el seguimiento de las investigaciones o las medidas adoptadas. UN وتتقبل السلطات المحلية أن هؤلاء الأفراد لا يخضعون للولاية القضائية الوطنية ولكن عدم تقديم أية معلومات عن متابعة عمليات التحقيق في هذه الحالات أو اتخاذ إجراءات بشأنها كانت مسألة أثارها عدد من المتحدثين.
    Hay muchos datos del caso que demuestran que estas personas contribuyeron a estructurar el envío de forma que se pudiera evitar la detección, lo que confirma que tenían conocimiento de la ilegalidad de la transferencia. UN 78 - ويبين العديد من تفاصيل القضية أن هؤلاء الأفراد أسهموا في تنظيم الشحنة بطريقة تجنب الكشف عنها، مما يؤكد إدراكهم للطابع غير المشروع لعملية النقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus