Es un hecho que este aspecto de las actividades de las Naciones Unidas no hubiera tenido el mismo impacto sin su tenacidad y dedicación. | UN | ومن المؤكد تماما أن هذا الجانب من أنشطة اﻷمم المتحدة ما كان له أن يحقق نفس اﻷثر لولا تفانيه وتصميمه. |
Consideraron que este aspecto de las recomendaciones debía tratarse por medio del diálogo entre la oficina del coordinador residente y los organismos especializados. | UN | وهم يرون أن هذا الجانب من التوصيات ينبغي معالجته من خلال حوار بين مكتب المنسق المقيم والوكالات المتخصصة. |
Considero que este aspecto de nuestro trabajo es la razón por la cual las Naciones Unidas han sobrevivido, y lo han hecho con un mayor número de Miembros. | UN | وأرى أن هذا الجانب من عملنا هو سبب بقاء اﻷمم المتحدة والزيادة في الواقع في عدد أعضائها. |
En consecuencia, al no estar debidamente sustentada la queja, el Comité declara que esta parte de la Comunicación es inadmisible. | UN | وتبعاً لذلك تعلن اللجنة أن هذا الجانب من البلاغ غير مقبول من حيث إنه يفتقر إلى ما يكفي من الأدلة الداعمة. |
El Tribunal Constitucional estimó que ese aspecto de la Ley es constitucional. | UN | وقد رأت المحكمة الدستورية أن هذا الجانب من القانون دستوري. |
En consecuencia, el Comité considera inadmisible este aspecto de la comunicación en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وعليه، ترى اللجنة أن هذا الجانب من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Otras delegaciones respondieron que el representante de la Secretaría había explicado que ese aspecto del problema ya estaba incluido en las actividades del sistema de las Naciones Unidas en la materia y quedaría debidamente consignado en el informe al Consejo Económico y Social. | UN | وردا على ذلك، أشارت بعض الوفود إلى ما قدمه ممثل اﻷمانة العامة من تفسيرات مفادها أن هذا الجانب من المشكلة يرد، في واقع اﻷمر، في اﻷنشطة المضطلع بها على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة بشأن هذا الموضوع، وسيرد على نحو واف في التقرير المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
El Comité es de opinión que este aspecto del programa de trabajo cobrará realce con el establecimiento del INUCP y que será de gran utilidad para el Comité y para otros usuarios en lo futuro. | UN | وترى اللجنة أن هذا الجانب من برنامج العمل سيتعزز بإنشاء نظام اﻷمم المتحدة للمعلومات المتعلقة بالقضية الفلسطينية وسيكون ذا فائدة كبرى للجنة وغيرها من المنتفعين في المستقبل. |
- ¿Están los expertos de acuerdo en que este aspecto de las posibles soluciones para los RMEG no se ha tratado en el derecho internacional humanitario vigente? | UN | :: هل يوافق الخبراء على أن هذا الجانب من جوانب الحلول الممكنة للمتفجرات من مخلفات الحرب غير واردة في القانون الإنساني الدولي الحالي؟ |
Considera también que este aspecto de la comunicación es inadmisible porque es manifiestamente infundado o está insuficientemente sustanciado. | UN | كما تعتبر أن هذا الجانب من البلاغ غير مقبول لأنه لا يقوم على أساس سليم ولا تدعمه أدلة كافية. |
Creo que este aspecto de la formación en cardiología que el Instituto del Corazón del Caribe ha introducido en Jamaica es muy importante en términos del diagnóstico de las enfermedades cardiacas. | TED | وأعتقد أن هذا الجانب من التدريب في مجال أمراض القلب الذي بدأه معهد القلب من منطقة البحر الكاريبي في جامايكا مهم جدا بالنسبة لتشخيص أمراض القلب. |
El Relator Especial observa que este aspecto de la libertad de buscar información guarda relación con el derecho a la vida privada protegido por el artículo 17 del Pacto y su importancia es todavía mayor en nuestra era de información y de medios electrónicos de comunicación de la información. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن هذا الجانب من حرية التماس المعلومات يتناول الحق في الخصوصيات كما تحميه المادة ١٧ من العهد ويكتسب وزنا إضافيا في عصر المعلومات والوسائل الالكترونية لنقل المعلومات الذي نعيشه. |
En su relación de daños y perjuicios revisada, el reclamante supone que este aspecto de la reclamación constituye un costo militar no resarcible. | UN | وذكر صاحب المطالبة في بيان المطالبة المنقح أنه يوافق على أن هذا الجانب من المطالبة يمثل تكاليف عسكرية غير قابلة للتعويض. |
Sin embargo, observa que este aspecto de la atención sanitaria y los servicios de salud incumbe a los departamentos, y a este respecto, le preocupan las posibles desigualdades entre las diversas regiones. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن هذا الجانب من الرعاية والخدمات الصحية يقع على عاتق المقاطعات، ويساورها القلق، في هذا الصدد، إزاء إمكانية وجود عدم مساواة بين مختلف المناطق. |
Sin embargo, el Comité observa que este aspecto de la atención y los servicios de salud es competencia de los consejos de condado y, al respecto, le preocupa las posibles desigualdades entre las distintas regiones. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أن هذا الجانب من الرعاية والخدمات الصحية تندرج ضمن مسؤوليات مجالس المقاطعات، وتعرب اللجنة في هذا الصدد عن قلقها إزاء التفاوتات المحتملة بين المناطق المختلفة. |
Los participantes señalaron que este aspecto de la rendición de cuentas muchas veces se pasaba por alto, y que las reparaciones tendían a circunscribirse a la compensación financiera, si bien, debían considerarse otras formas de reparación, incluidas la restitución y la rehabilitación. | UN | ولاحظ المشاركون أن هذا الجانب من المساءلة غالبا ما يُغفل وأن التعويضات يُنظر إليها عادة من زاوية التعويض المالي. ولكن، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الأشكال الأخرى الممكنة للتعويضات، بما في ذلك إعادة الممتلكات وإعادة التأهيل. |
73. Al evaluar la posición de las empresas transnacionales en el mercado, también debe tenerse en cuenta que esta parte de la IED va dirigida a la producción para los mercados de exportación y no afectará a la competencia dentro de los mercados interiores para productos acabados. | UN | ٣٧- وينبغي في تقييم المركز السوقي للشركات عبر الوطنية، أن يؤخذ في الحسبان أن هذا الجانب من الاستثمار اﻷجنبي المباشر موجه نحو الانتاج ﻷسواق التصدير ولا يؤثر على المنافسة في اﻷسواق المحلية بالنسبة للمنتجات النهائية. |
En consecuencia, el Comité concluye que esta parte de la comunicación es inadmisible en virtud del apartado a) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo y la reserva de España a dicha disposición. | UN | وبناءً على ذلك، تخلص اللجنة إلى أن هذا الجانب من البلاغ غير مقبول بموجب الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري وتحفظ إسبانيا على هذا النص. |
No obstante, dado que ese aspecto de la reclamación guarda relación con una supuesta pérdida pecuniaria, se ha reclasificado como tal. | UN | وبما أن هذا الجانب من المطالبة يتعلق بخسارة مالية مزعومة، فقد أعيد تصنيفه على هذا النحو. |
6.5 Sobre la supuesta violación del artículo 1, el Comité señala que el Estado parte expuso que ese aspecto de la queja carecía de fundamento y era incompatible con las disposiciones de la Convención. | UN | 6-5 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 1، تشير اللجنة إلى ما احتجّت به الدولة الطرف من أن هذا الجانب من الشكوى غير مُدعَم بالحجج ولا يتسق مع أحكام الاتفاقية. |
En consecuencia, el Comité considera inadmisible este aspecto de la comunicación en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وعليه، ترى اللجنة أن هذا الجانب من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
En consecuencia, este aspecto de la comunicación se declaró inadmisible. | UN | ومن ثم فقد رئي أن هذا الجانب من البلاغ غير مقبول. |
6. El Sr. Iwasawa observa que ese aspecto del examen del informe de un Estado parte plantea el problema de la gestión del tiempo, que es siempre difícil para la Presidencia. | UN | 6- السيد أيواساوا لاحظ أن هذا الجانب من استعراض تقرير دولة من الدول الأطراف يطرح مشكلة إدارة الوقت، وهي مشكلة تصعب دائماً على الرئاسة مواجهتها. |
Si bien algunas delegaciones celebraron la decisión de la Relatora Especial de no examinar los efectos de ciertas armas en el medio ambiente, algunas otras consideraron que este aspecto del tema merecía ser estudiado. | UN | وبينما رحبت بعض الوفود بقرار المقرر الخاص بعدم تناول آثار بعض الأسلحة على البيئة، فإن وفودا أخرى اعتبرت أن هذا الجانب من الموضوع يستحق العناية. |