"أن هذا الحق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que ese derecho
        
    • que este derecho
        
    • que el derecho
        
    • que tal derecho
        
    • que se trata de un derecho
        
    • pero ese derecho
        
    Subrayaron que ese derecho constituye uno de los objetivos fundamentales del Tratado. UN وشددوا على أن هذا الحق يشكل أحد الأهداف الرئيسية للمعاهدة.
    Subrayaron que ese derecho constituye uno de los objetivos fundamentales del Tratado. UN وأكد الوزراء أن هذا الحق يشكل أحد الأهداف الأساسية للمعاهدة.
    Destacaron que ese derecho constituye uno de los objetivos fundamentales del Tratado. UN وشددوا على أن هذا الحق يشكل أحد الأهداف الرئيسية للمعاهدة.
    Sin embargo, el Tribunal Supremo puso de relieve que este derecho debe ejercerse en una sociedad civilizada, de tal forma que no cause molestias a los demás. UN غير أن المحكمة العليا أكدت أن هذا الحق يجب أن يمارس في المجتمع المتدين بطريقة لا تسبب إيذاء لﻵخرين.
    Filipinas considera que este derecho es inherente a la existencia de un Estado. UN وتعتقد الفلبين أن هذا الحق متأصل في وجود الدولة.
    Destacaron que ese derecho constituye uno de los objetivos fundamentales del Tratado. UN وشددوا على أن هذا الحق يشكل أحد الأهداف الرئيسية للمعاهدة.
    Destacaron que ese derecho constituía uno de los objetivos fundamentales del Tratado. UN وشددوا على أن هذا الحق يشكل أحد الأهداف الأساسية للمعاهدة.
    Destacaron que ese derecho constituye uno de los objetivos fundamentales del Tratado. UN وشدّدوا على أن هذا الحق يشكل أحد الأهداف الأساسية للمعاهدة.
    Destacaron que ese derecho constituía uno de los objetivos fundamentales del Tratado. UN وأشاروا إلى أن هذا الحق هو من الأهداف الرئيسية للمعاهدة.
    La declaración del Estado informante de que ese derecho no es efectivo inmediatamente implica una cierta limitación. UN وإعلان الدولة مقدمة التقرير أن هذا الحق لا ينفذ تلقائيا يتضمن بعض التقييد.
    Está claramente expresado que ese derecho no incluirá el derecho a impugnar decisión alguna de la presidencia en respuesta a la cuestión de orden original. UN وقد نص بوضوح على أن هذا الحق لا يشمل حق الاعتراض على القرار الذي يتخذه الرئيس استجابة لنقطة النظام اﻷصلية.
    No hay duda de que ese derecho reposa en la violación previa por un Estado de derechos o intereses de individuos. UN وأكد أنه لا شك في أن هذا الحق يستند إلى ما ارتكبته الدول فيما سبق من انتهاكات لحقوق اﻷفراد أو مصالحهم.
    Destacó que ese derecho debía ejercerse mediante la negociación y el diálogo y entrañaba la participación de todas las poblaciones de que se tratara. UN وشدد على أن هذا الحق يتعين ممارسته عن طريق التفاوض والحوار وينبغي أن يشارك فيه جميع السكان المعنيين.
    El reclamante kuwaití mantuvo que el hecho de no haber reservado el derecho a la reclamación significaba que ese derecho se había vendido junto con la propiedad. UN ورأى صاحب المطالبة الكويتي أن عدم الاحتفاظ بحق المطالبة يعني أن هذا الحق بيع مع الحصة في الملكية.
    El Sr. Prado Vallejo cree entender que este derecho está sujeto asimismo a otras restricciones relacionadas con el secreto de Estado. UN وقال إنه يفهم، فيما يعتقد، أن هذا الحق يخضع أيضاً لقيود أخرى مرتبطة بأسرار الدولة.
    El Comité observa asimismo, sin embargo, que este derecho no significa que todos los ciudadanos tengan garantizado un empleo en las funciones públicas. UN غير أن اللجنة تلاحظ كذلك أن هذا الحق لا يعطي لكل مواطن الحق في الحصول على وظيفة مضمونة في الخدمة العامة.
    A pesar de que este derecho es de aplicación general, el número de mujeres beneficiarias es bastante considerable. UN وعلى الرغم من أن هذا الحق يطبق بشكل عام، سيكون عدد النساء اللائي سيستفدن منه كبيرا إلى حد بعيد.
    No limita, menoscaba o elimina la libertad de reunión ya que este derecho está previsto en la Constitución. UN فهو لا يقيد أو يقلص أو يزيل حرية التجمع، بالنظر إلى أن هذا الحق منصوص عليه في الدستور.
    El Relator Especial estima que este derecho se vería gravemente menoscabado si los defensores de los derechos humanos se vieran impedidos de actuar en nombre de las víctimas de la tortura. UN ويرى المقرر الخاص أن هذا الحق يُقوَّض على نحو خطير إذا ما مُنع المدافعون عن حقوق الإنسان من نصرة ضحايا التعذيب.
    Dijo que esa percepción del derecho al desarrollo no implicaba negar que el derecho también era fundamental para la consecución de diversos resultados, en particular el ejercicio de los derechos contenidos en los dos Pactos. UN وقال الخبير المستقل إن النظر إلى الحق في التنمية بهذه الطريقة لا يعني إنكار أن هذا الحق يعتبر أمراً مركزياً أيضاً بالنسبة لمختلف المحصلات، ولا سيما بالنسبة للتمتع بالحقوق المنصوص عليها في العهدين.
    230. El derecho de huelga, en cuanto tal, no está regulado por ninguna disposición legal explícita, pero no se discute que tal derecho exista en el derecho israelí. UN ٠٣٢- لا يوجد نص قانوني صريح ينظم الحق في اﻹضراب في ذاته، ولكن لا خلاف على أن هذا الحق قائم بموجب القانون اﻹسرائيلي.
    Recuerda que este asunto no atañe a la inmigración, sino a la ciudadanía, y que se trata de un derecho del que el ciudadano no puede ser privado por el ejercicio de una simple potestad precedida por una intervención jurisdiccional. UN ويذكّر بأن القضية قضية مواطنة وليس قضية هجرة. ويتضح من اشتراط صدور حكم قضائي مسبق أن هذا الحق لا يمكن سحبه بمجرد ممارسة الصلاحيات.
    El derecho de un Estado de expulsar a extranjeros es inherente a la soberanía de los Estados, pero ese derecho debe ejercerse con arreglo al derecho internacional. UN وأردف قائلا إن حق الدولة في طرد الأجانب متأصل في سيادتها، غير أن هذا الحق يجب أن يمارس وفقا للقانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus