No hay duda de que este año ha sido una verdadera prueba para las Naciones Unidas, como también un ensayo crítico de la adopción de decisiones a nivel transnacional durante las crisis. | UN | ما من شك في أن هذا العام كان اختبارا حقيقيا لﻷمم المتحدة، كما كان اختبارا حاسما لصنع القرار عبر الوطني خلال اﻷزمات. |
Creo que este año que se avecina será el más intenso de nuestra historia. | UN | وأعتقد أن هذا العام سيكون أكثر الأعوام عملا في تاريخنا. |
Le debemos al pueblo palestino procurar que este año sea la última vez que conmemoremos esos acontecimientos. | UN | ونحن مدينون له بأن نتأكد من أن هذا العام هو آخر وقت نحيي فيه ذكرى هذه الأحداث. |
Creemos que este año debería ser el de la renovación, el año de la negociación, y no nos veamos enfrentados a que otro foro asuma las responsabilidades que fueron mandatadas a esta Conferencia. | UN | ونعتقد أن هذا العام ينبغي أن يكون عام التجديد والتفاوض وأن علينا أن نكفل عدم نقل ولاية المؤتمر إلى محفل آخر. |
Como de costumbre, los padres dejaron salir a sus hijos... sin saber que este año había peligro. | Open Subtitles | ولكن، كما يحدث في كلّ عيد قدّيسين، سمحالآباءلأطفالهمبالخروج.. دون أن يعرفوا أن هذا العام سيكون مختلفاً |
Por eso te digo que, este año, un equipo de mi campamento derrotará a todos los demás. | Open Subtitles | ولهذا السبب يمكن أن أقول أن هذا العام سيقوم فريق كامب فيكتوري بقهر جميع القادمين. |
Solo quiero decir que este año, estoy agradecido de que alguien recordó hacer ensalada de gelatina, y esa persona fui yo. | Open Subtitles | أود أن أقول فقط أن هذا العام.. أني ممتن أن أحدا تذكر أن يصنع سلطة جيلي بالليمون وكان هذا أنا |
Nunca hubiéramos imaginado que este año sucederían tantas catástrofes similares. Las inundaciones en Bangladesh y en China y los huracanes en nuestra propia región son sólo un ejemplo de los desastres naturales por los que será recordado el año 1998. | UN | ولم نكن نتصور أن هذا العام سوف يشهد هذا العدد الكبير من الكوارث المتماثلة، وما الفيضانات في بنغلاديش والصين واﻷعاصير في منطقتنا إلا من أمثلة الكوارث الطبيعية التي سيظل عام ١٩٩٨ يذكر بها. |
También queremos señalar que este año no sólo se cumple el cincuentenario de la Declaración Universal de Derechos Humanos sino que también se realiza el examen de cinco años de la Declaración y el Programa de Acción de Viena. | UN | كذلك نود أن نشدد على أن هذا العام لا يصادف فحسب الذكرى الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، بل يصادف أيضا الاستعراض الخمسي ﻹعلان وبرنامج عمل فيينا. |
Es importante destacar que este año marca el punto medio del decenio que culmina en 2009, el primer plazo dentro del período de 10 años para emprender acciones de remoción de minas en virtud del artículo 5 de la Convención. | UN | ومن الأهمية بمكان أن نذكر هنا أن هذا العام يصادف منتصف العقد الذي سينتهي في عام 2009، وهو أول عشر سنوات لنزع الألغام وفقا للمادة 5 من الاتفاقية. |
De manera pues que, si hay una sorpresa, es que este año ha sido un año promisorio en tanto que hay una nueva dinámica, un renovado impulso, gracias al interés de todas las delegaciones para resolver el problema que es objeto de impasse hasta la fecha. | UN | وهكذا فإنه إذا حصلت مفاجأة ما فإنها تتمثل في أن هذا العام كان عاماً واعداً إذ ظهرت فيه دينامية جديدة وزخم متجدد بفضل اهتمام جميع الوفود بحل المشكلة التي كانت وما تزال أسَّ المأزق حتى الآن. |
En este momento, deseo referirme al hecho de que este año se conmemora el décimo aniversario de la aprobación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | في هذه المرحلة، أود أن أتناول بإيجاز حقيقة أن هذا العام يصادف الذكرى السنوية العاشرة لاعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
No es necesario abundar en ese problema, pero vale la pena recalcar que este año fue la primera vez que los Estados Partes en el TNP comenzaron un ciclo de examen del Tratado desde que surgieron por primera vez algunas de las peores dificultades. | UN | وهذا التحدي لا يحتاج توضيحاً، ولكن من المفيد أن نؤكد أن هذا العام شهد بدء الدول الأطراف دورة استعراض للمعاهدة لأول مرة منذ ظهور بعض من أسوأ هذه المشاكل. |
En el informe anual de la OIT sobre las tendencias en materia de empleo de las mujeres, se señala que este año podrían perder su empleo cerca de 22 millones de mujeres. | UN | وأفادت المنظمة، في تقريرها السنوي عن اتجاهات عمالة المرأة، أن هذا العام قد يشهد فقدان 22 مليون وظيفة من الوظائف التي يشغلها الجنس اللطيف. |
Observando también que este año se cumple igualmente el sexagésimo aniversario de los Convenios de Ginebra de 1949, que, junto con sus Protocolos Adicionales, constituyen la base del marco jurídico para la protección de los civiles en los conflictos armados, | UN | وإذ يشير أيضا إلى أن هذا العام يمثل الذكرى السنوية الستين لاتفاقيات جنيف لعام 1949 التي تشكل، جنبا إلى جنب مع بروتوكولاتها الإضافية، أساس الإطار القانوني لحماية المدنيين في النزاعات المسلحة، |
Observando también que este año se cumple igualmente el sexagésimo aniversario de los Convenios de Ginebra de 1949, que, junto con sus Protocolos Adicionales, constituyen la base del marco jurídico para la protección de los civiles en los conflictos armados, | UN | وإذ يشير أيضا إلى أن هذا العام يمثل الذكرى السنوية الستين لاتفاقيات جنيف لعام 1949 التي تشكل، جنبا إلى جنب مع بروتوكولاتها الإضافية، أساس الإطار القانوني لحماية المدنيين في النزاعات المسلحة، |
En ese sentido, señalamos que este año se han celebrado numerosas reuniones internacionales y se han contraído compromisos prometedores, que se han mencionado en las declaraciones de quienes me antecedieron. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظنا أن هذا العام قد شهد عددا من الاجتماعات الدولية والالتزامات الواعدة، التي وردت في بيانات من تكلموا قبلي. |
Estoy convencido de que este año la Conferencia seguirá intensificando su labor, que acordará sin más dilación un programa de trabajo y que iniciará sus negociaciones tanto tiempo esperadas. | UN | وأنا أعتقد أن هذا العام سيشهد مضي المؤتمر في تكثيف عمله واتفاقه بشأن برنامج عمل على وجه السرعة وشروعه في مفاوضات طال انتظارها. |
Todos sabemos que este año se considera crucial, ya que 2011 puede ser la última ocasión para encarrilar de nuevo a la Conferencia de Desarme. | UN | وكلنا نعلم أن هذا العام يُعدّ عاماً حاسم الأهمية، فقد يكون عام 2011 الفرصة الأخيرة لإعادة مؤتمر نزع السلاح إلى المسار الصحيح. |
Con todo, a finales del actual período de sesiones de 2007, a juicio del Brasil, este año fue un año productivo durante el cual todos nosotros dedicamos considerable esfuerzo, tiempo, atención y energía para marchar hacia la aprobación de un programa de trabajo. | UN | وعلى الرغم من ذلك، وفي نهاية دورة عام 2007 هذه، ترى البرازيل أن هذا العام كان عام إنجاز، إذ كرسنا خلاله جميعنا قدراً كبيراً من الجهد والوقت والعناية والنشاط من أجل المضي قدماً نحو اعتماد برنامج عمل. |
En este año en que se cumple el décimo aniversario del establecimiento del mecanismo de ayuda humanitaria en el seno de las Naciones Unidas, la atención debe centrarse más en la valoración amplia de las actividades de ayuda humanitaria y en la posible reorganización de ese mecanismo. | UN | وبما أن هذا العام يوافق الذكرى العاشرة لإنشاء آلية للمساعدة الإنسانية في إطار الأمم المتحدة، ثمة حاجة إلى مزيد من التركيز على التقييم الشامل للأنشطة الإنسانية وعلى إمكانية إعادة تنظيم تلك الآليات. |