La Comisión observa que este tipo de gastos se ha financiado en el pasado con cargo a recursos extrapresupuestarios. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذا النوع من النفقات كان يُموّل في الماضي من موارد من خارج الميزانية. |
La experiencia ha demostrado que este tipo de mediación resulta muy eficaz. | UN | وقد أثبتت التجربة أن هذا النوع من الوساطة مفيد للغاية. |
Coincidimos en que este tipo de prácticas representa una amenaza grave para el multilateralismo. | UN | ونحن نوافق على أن هذا النوع من الممارسة يمثل تهديداً خطيراً للتعددية. |
Cabe aclarar que ese tipo de resumen se prepara para fundir las conclusiones y recomendaciones formuladas durante la auditoría de varias organizaciones. | UN | وأوضح أن هذا النوع من المواجيز يعد لإدراج الاستنتاجات والتوصيات التي يجري التوصل إليها خلال مراجعة حسابات شتى المنظمات. |
Lo que ellos no entendían es que ese tipo de hostilidad no luchaba contra el extremismo religioso, sino generaba extremismo religioso. | TED | الشيئ الذي لم يفهموه هو أن هذا النوع من العداء لم يستهدف التطرف الديني بلْ ولَّد التطرف الديني. |
Coincidimos en que este tipo de prácticas representa una amenaza grave para el multilateralismo. | UN | ونحن نعتبر أن هذا النوع من الممارسات يشكل تهديدا خطيرا لتعددية الأطراف. |
Señor Presidente, nos parece que este tipo de reflexiones debe continuar, ojalá con la participación de expertos, en lo posible, de una manera más focalizada. | UN | ويبدو لنا أن هذا النوع من التفكير يجب أن يستمر، ونأمل أن يكون ذلك بمشاركة الخبراء وبطريقة أكثر تركيزاً إن أمكن. |
Pero debo admitir que este tipo de acuerdos... pueden ser difícil de invalidar. | Open Subtitles | ولكن على الإعتراف أن هذا النوع من الإتفاقيات من الصعب تحطيمه |
La urgencia es que este tipo de granada... no se detona por sí sola. | Open Subtitles | الامر العاجل هو أن هذا النوع من القنابل اليدوية لا ينفجر بنفسة |
Los Jefes de Gobierno de Estonia, Letonia y Lituania creen que este tipo de declaración sobre política exterior y militar formulada por Rusia se opone directamente a la soberanía de los Estados bálticos. | UN | إن رؤساء حكومات استونيا ولاتفيا وليتوانيا يعتقدون أن هذا النوع من البيانات الصادر عن روسيا فيما يتعلق بالسياسة الخارجية والعسكرية يستهدف بشكل مباشر اﻹضرار بسيادة دول بحر البلطيق. |
La nota de prensa decía que este tipo de anuncio era un delito punible por ley. | UN | وجاء في المذكرة اﻹعلامية أن هذا النوع من اﻹعلانات جريمة يُعاقب عليها من وجهة نظر القانون. |
No considero que este tipo de debate sea inútil o que deba celebrarse en pequeños comités, en rincones ocultos. | UN | لا أعتقد أن هذا النوع من النقاش عديم الفائدة أو أنه يجب أن يجري في لجان صغيرة ووراء الكواليس. |
Consideramos que este tipo de interacción entre el Secretario General y los mecanismos intergubernamentales es constructiva y dinámica. | UN | ونعتقد أن هذا النوع من التفاعل بين اﻷمين العام واﻵلية الحكومية الدولية بناء ودينامي في نفس الوقت. |
Las averiguaciones hechas por el proyecto dejan en claro que este tipo de discriminación está muy difundido y es persistente. | UN | وأوضحت نتائج البحوث التي أجراها المشروع أن هذا النوع من التمييز واسع الانتشار ومستمر. |
Cabe subrayar que este tipo de asistencia no debe estar sujeta a ninguna condición de carácter político. | UN | وينبغي التأكيد أن هذا النوع من المساعدة ينبغي ألا تكون مشروطة سياسيا بشروط مسبقة. |
Confío plenamente en el Sr. Mitchell... y en los miembros del equipo republicano, y creo que ese tipo de noticias infundadas... es contraproducente en la actualidad. | Open Subtitles | إن لدي ثقة كاملة في السيد ميتشيل و كل العاملين في الحزب الجمهوري و أظن أن هذا النوع من التحقيقات الغير مؤكدة |
Me imagino que ese tipo de preocupación, viene con una buena recompensa. | Open Subtitles | أعتقد أن هذا النوع من القلق يكون مصاحباً لمكافأة جيدة |
Señaló que ese tipo de contrabandistas podía representar un peligro para los observadores de la Misión. | UN | وأشار إلى أن هذا النوع من المهربين يشكل خطرا محتملا لمراقبي البعثة. |
Por el contrario, creemos que el tipo de reclamaciones que se llevan aquí en contra de los acusados son más adecuadas para ser resueltas con los órganos de representación de nuestro gobierno. | Open Subtitles | المنظورة في هاتين القضيتين. نظن عوضًا عن ذلك أن هذا النوع من الدعاوى المنظورة هنا ضد هؤلاء المدعين |
Sin duda nuestra experiencia ha demostrado que esa clase de mecanismo puede contribuir de manera positiva a la seguridad de la región interesada. | UN | وقد أثبتت تجربتنا بما لا يدع مجالا للشك أن هذا النوع من اﻵليات يسهم بحد ذاته إسهاما إيجابيا في أمن المنطقة المعنية. |
El proyecto de resolución tampoco contempla suficientemente la cuestión de las armas de destrucción en masa, no obstante que tales armas constituyen la más seria amenaza a la paz y seguridad internacionales. | UN | كذلك لم يعالج مشــروع القرار على نحو واضح وكاف موضوع أسلحة الدمــار الشامل على الرغم من أن هذا النوع من اﻷسلحة يشكل التهديد اﻷكبر لﻷمن والسلم الدوليين. |
Las conclusiones de las investigaciones preliminares dejan sentado que esta clase de discriminación está muy extendida y es persistente. | UN | وأوضحت نتائج البحوث أن هذا النوع من التمييز واسع الانتشار ومستمر. |
El Relator Especial considera esta forma de asistencia como un instrumento útil para los titulares de los mandatos. | UN | ويعتبر المقرر الخاص أن هذا النوع من المساعدة يشكل دوراً مفيداً يؤديه أصحاب الولايات. |
¿Crees que es el tipo de cosas que hace la CIA? | Open Subtitles | هل تعتقد أن هذا النوع من النشاط تمارسه المخابرات المركزيه |