Les dije que esos actos erosionaban gravemente la posición de Israel en la comunidad internacional y alimentaban el odio, la desesperanza y el extremismo entre los palestinos. | UN | وأكدت أن هذه الأعمال تضعف بشدة المكانة الدولية لإسرائيل، وتلهب نيران الكراهية واليأس والتطرف لدى الفلسطينيين. |
Considera que esos actos perjudican gravemente el clima de confianza, que debe restaurarse para fomentar el espíritu de reconciliación entre todos los habitantes del país. | UN | ويرى أن هذه الأعمال تضر إضرارا خطيرا بأجواء الثقة التي يلزم إحلالها من جديد لإشاعة روح المصالحة في صفوف جميع الإيفواريين. |
Se cree que esos actos delictivos fueron resultado de una contienda local y que no existía una amenaza directa para las patrullas de la UNOMIG. | UN | ويعتقد أن هذه الأعمال الإجرامية نفذت بدافع علاقات العداوة المحلية وأن دوريات البعثة لم تكن مستهدفة مباشرة. |
Los Ministros señalaron que estos actos abyectos sólo habían servido para galvanizar la cooperación regional e internacional en la lucha contra el terrorismo. | UN | وأشار الوزراء إلى أن هذه الأعمال التي تنطوي على كراهية قد أدت فقط إلى تعبئة التعاون الإقليمي والدولي لمكافحة الإرهاب. |
Mi delegación cree que tales actos de barbarie sólo pueden considerarse como crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | ويرى وفد بلادي أن هذه الأعمال الوحشية لا يمكن إلا أن تعتبر جرائم ضد سلام وأمن البشرية. |
Se consideró que esas acciones socavaban gravemente las medidas de seguridad de la Autoridad Palestina. | UN | واعتُبر أن هذه الأعمال تقوض على نحو خطير الجهود الأمنية التي تبذلها السلطة الفلسطينية. |
El Gobierno de Croacia opina que estas acciones fueron instigadas, planificadas y coordinadas desde Belgrado. | UN | ومن رأي الحكومة الكرواتية أن هذه اﻷعمال قائمة على حفز وتخطيط وتنسيق بلغراد. |
La Relatora Especial desea destacar que esos actos en sí pueden profanar el lugar de culto. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تؤكد على أن هذه الأعمال قد تشكل في حد ذاتها تدنيساً لأماكن العبادة. |
La parte abjasia afirmó que esos " actos terroristas " habían sido cometidos por grupos armados respaldados por el Gobierno de Georgia. | UN | وقد ذكر الجانب الأبخازي أن هذه الأعمال الإرهابية ارتكبتها جماعات مسلحة تساندها حكومة جورجيا. |
Es indiscutible que esos actos constituyen crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y discriminación racial. | UN | وليس ثمة شك في أن هذه الأعمال ترقى إلى مرتبة جرائم الحرب، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، والتمييز العنصري. |
Filipinas afirma además que esos actos de ninguna manera deben asociarse a ninguna cultura, creencia o religión en particular. | UN | بالمثل، تؤكد الفلبين أن هذه الأعمال لا ينبغي، بأي حال من الأحوال، ربطها بأي ثقافة أو معتقد أو دين. |
Es obvio que esos actos son contrarios a la ley y los reglamentos del país. | UN | ومن البديهي أن هذه الأعمال تتنافى مع القانون والنظام في البلد. |
La comisión determinó que esos actos se habían perpetrado como parte de un ataque generalizado dirigido contra una población civil en virtud o en aplicación de una política organizacional. | UN | وتبين للجنة أن هذه الأعمال ارتكبت كجزء من هجوم واسع النطاق موجه ضد السكان المدنيين، تنفيذا لسياسة منظمة أو تعزيزا لها. |
Declaramos firmemente que estos actos son intolerables y nos comprometemos a defender la causa de la erradicación de la violencia sexual contra las mujeres. | UN | ونعلن بحزم أن هذه الأعمال غير مقبولة ونلتزم بمناصرة قضية إنهاء العنف الجنسي ضد المرأة. |
Es difícil imaginar que estos actos de brutalidad y salvajismo, sin parangón en la historia, hayan sido cometidos por seres humanos a fines del siglo XX, ante los ojos de la humanidad. | UN | ويصعب تصور أن هذه الأعمال الوحشية والهمجية التي لا مثيل لها في التاريخ، قد ارتكبتها أياد بشرية في أواخر القرن العشرين على مرأى ومسمع من العالم. |
Los miembros del Consejo reafirmaron que tales actos eran injustificables, cualquiera que fuese su motivación y dondequiera y por quienquiera que fuesen cometidos. | UN | وأكد أعضاء المجلس مجدداً أن هذه الأعمال لا يمكن تبريرها بغض النظر عن دوافعها، في كل مرة تُرتكب وأياً كان مرتكبوها. |
Condenando enérgicamente también los ataques y los actos de hostigamiento cometidos contra el personal de las Naciones Unidas durante la crisis postelectoral y reiterando que tales actos constituyen violaciones del derecho internacional, | UN | وإذ يدين بشدة أيضا الهجمات والمضايقات التي تعرض لها موظفو الأمم المتحدة خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات، وإذ يكرر تأكيد أن هذه الأعمال تشكل انتهاكات للقانون الدولي، |
Expresaron su grave preocupación por la persistencia de las matanzas y las ejecuciones extrajudiciales de activistas de la oposición en Burundi y señalaron que esas acciones socavaban el proceso de reconciliación. | UN | وأعربوا عن القلق البالغ إزاء استمرار عمليات القتل والإعدام خارج نطاق القضاء التي تستهدف نشطاء المعارضة في بوروندي، مشيرين إلى أن هذه الأعمال تقوِّض عملية المصالحة. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Tayikistán expresa la enérgica protesta del Gobierno de Tayikistán y considera que estas acciones representan un peligroso y hostil acto de provocación y un intento de menoscabar la integridad territorial de Tayikistán. | UN | ووزارة خارجية جمهورية طاجيكستان تعرب عن الاحتجاج الكامل لحكومة طاجيكستان، ومن رأيها أن هذه اﻷعمال تمثل استفزازا عدائيا خطيرا ومحاولة لانتهاك السلامة الاقليمية لطاجيكستان. |
Subrayó que tales acciones ilegales de la Potencia ocupante constituyen graves violaciones del derecho internacional, es decir, crímenes de guerra, por los cuales sus autores deben responder y comparecer ante la justicia. | UN | وشدد على أن هذه الأعمال غير المشروعة التي ترتكبها قوة الاحتلال تشكل انتهاكات خطيرة للقانون الدولي، وهي جرائم حرب يتعين تحميل مرتكبيها المسؤولية وتقديمهم للمحاكمة. |
El Consejo afirma que dichos actos son totalmente inaceptables. | UN | ويؤكد أن هذه الأعمال غير مقبولة كلية، |
Consideramos que esas medidas no traerán ni paz ni seguridad a los pueblos. | UN | ونـرى أن هذه الأعمال لن تجلب السلام ولا الأمن لأي من الشعبين. |
Afirmó que los actos constituían una violación manifiesta de los derechos humanos, los principios del Islam, los principios morales en general y los valores árabes. | UN | وأكد المجلس أن هذه الأعمال بمثابة انتهاك سافر لحقوق الإنسان ومبادئ الإسلام والمبادئ الأخلاقية العامة والقيم العربية. |
Tarde o temprano se darán cuenta de que dichas acciones son erróneas y perjudiciales. | UN | وعاجلا أو آجلا ستدرك هذه البلدان أن هذه الأعمال خاطئة وضارة. |
Señaló que esa labor se había desarrollado con el objetivo concreto de promover sinergias con el Comité de Examen de los Contaminantes Orgánicos Persistentes y sacar provecho de ellas. | UN | وأشارت إلى أن هذه الأعمال جرت بطريقة ترمي إلى دعم التآزر مع لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة وتستفيد من هذا التآزر. |
El Equipo de Tareas considera que estos hechos son graves y constituyen obstrucción de la justicia. | UN | وترى فرقة العمل أن هذه الأعمال مسائل خطيرة تشكل إعاقة لسير العدالة. |