"أن هذه التقارير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que esos informes
        
    • que estos informes
        
    • que los informes
        
    • tales informes
        
    • comprobar que eran
        
    • bien estos informes
        
    • que dichos informes
        
    Se consideró que esos informes eran una fuente de estímulo y esperanza. UN وارتئي أن هذه التقارير تبعث على اﻷمل والتفاؤل.
    Por ello, es lamentable que esos informes no se hayan traducido y distribuido con mayor rapidez. UN ولذلك نجد أن من دواعي اﻷسف أن هذه التقارير لم تترجم وتعمم على نحو أسرع.
    En este sentido, la OCAH señalaba que esos informes no eran exhaustivos ya que su personal sobre el terreno podía no estar recibiendo información acerca de todos y cada uno de los incidentes. UN وبيَّن المكتب في هذا الصدد أن هذه التقارير ليست شاملة نظراً لأن موظفيه الميدانيين قد لا يتلقون معلومات عن كل حادث.
    La Unión Europea considera que estos informes deben estar disponibles a más tardar en el otoño de 1998. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن هذه التقارير ينبغي أن تكون جاهزة في وقت لا يتجاوز خريف ١٩٩٨.
    Consideramos que estos informes y este sistema de archivo satisfarán suficientemente los requisitos de la auditoría y no vemos la necesidad de incluir productos específicos en la hoja de informe de gestión del proyecto. UN ونرى أن هذه التقارير ونظام ترتيب الملفات سوف تفي على نحو كاف بمتطلبات مراجعة الحسابات ولا نرى أن هناك حاجة إلى إدراج نواتج محددة في صحيفة تقرير إدارة المشروع.
    Aun cuando los informes son preparados por las respectivas dependencias responsables, el PNUD opina que los informes deberían ser presentados a la Junta Ejecutiva por el Administrador. UN ورغم أن التقارير تعدها الوحدات المسؤولة عنها، فإن البرنامج اﻹنمائي يرى أن هذه التقارير ينبغي أن توجه من مدير البرنامج إلى المجلس التنفيذي.
    Se manifestó la opinión de que esos informes estaban a disposición del Comité de manera habitual, y que los arreglos administrativos no eran competencia de la Dependencia. UN وذُكر أن هذه التقارير متاحة للجنة بطبيعة الحال، وأن الترتيبات الإدارية ليست من اختصاص الوحدة.
    Posteriormente se ha probado que esos informes periodísticos carecían de fundamento y, como se expresa claramente en su declaración oficial, el Gobierno de Indonesia jamás les ha dado crédito. UN وقد ثبت فيما بعد أن هذه التقارير ليس لها أي أساس وأن الحكومة الاندونيسية، كما يتضح من البيان الرسمي الذي أصدرته، لم تعتمد تلك التقارير مطلقا.
    También se indicó que esos informes podrían examinarse en el marco de un sistema unificado de presentación de informes, teniéndose en cuenta los diferentes procedimientos de presentación de informes en las esferas económica, social y ambiental. UN وأعلنت أيضا أن هذه التقارير يمكن النظر فيها في إطار نظام موحد مناسب لتقديم التقارير، تُراعى فيه اﻹجراءات المختلفة لتقديم التقارير في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    Habiendo examinado más de 60 informes periódicos de Estados Partes y habiendo advertido que esos informes proporcionan escasa información sobre las mujeres discapacitadas, UN وقد نظرت فيما يزيد على ٠٦ تقريراً دورياً مقدمة من الدول اﻷطراف، وأدركت أن هذه التقارير تقدم معلومات قليلة جداً عن النساء المعوقات،
    Habiendo examinado más de 60 informes periódicos de Estados Partes y habiendo advertido que esos informes proporcionan escasa información sobre las mujeres discapacitadas, UN وقد نظرت فيما يزيد على ٠٦ تقريرا دوريا مقدمة من الدول اﻷطراف، وقد أدركت أن هذه التقارير تقدم معلومات قليلة جدا عن النساء المعوقات،
    Habiendo examinado más de 60 informes periódicos de Estados Partes y habiendo advertido que esos informes proporcionan escasa información sobre las mujeres discapacitadas, UN وقد نظرت فيما يزيد على ٠٦ تقريرا دوريا مقدمة من الدول اﻷطراف، وقد أدركت أن هذه التقارير تقدم معلومات قليلة جدا عن النساء المعوقات،
    Los funcionarios del Gobierno consideraban que esos informes eran en general falsos o inexactos y que su objetivo era dar una mala imagen de las fuerzas de seguridad y dividir al pueblo. UN واعتبر مسؤولو الحكومة أن هذه التقارير تكون في العادة خاطئة أو غير دقيقة والقصد منها هو رسم صورة سيئة لقوات الأمن ومحاولة تقسيم الشعب.
    El OSACT consideró que esos informes serían útiles para las necesidades científicas y técnicas previsibles de la Convención y el Protocolo de Kyoto en esos aspectos; UN وترى الهيئة الفرعية أن هذه التقارير ستكون مفيدة للاحتياجات العلمية والتقنية المتوقعة للاتفاقية ولبروتوكول كيوتو في هذه المجالات؛
    Se determinó que estos informes fueron especialmente valiosos y se realizaron a un costo razonable. UN ووجد أن هذه التقارير مفيدة بصفة خاصة ونفذت بتكلفة معقولة.
    Ni qué decir tiene que estos informes no prejuzgan ninguna posición nacional de Estado alguno ni ninguna posible decisión que pudiera tomar la Conferencia. UN وواضح، بطبيعة الحال، أن هذه التقارير لا تمس بأي موقف لدولة ما ولا بأي قرار قد يتخذه المؤتمر.
    El Comité observó que estos informes eran resúmenes útiles tanto de las actividades como de los resultados correspondientes a los períodos objeto de examen. UN ولاحظت اللجنة الاستشارية أن هذه التقارير المرحلية شكّلت ملخصات مفيدة لكل من الأنشطة والنتائج للفترات التي تمثلها.
    Señaló que los informes servían para comprender la labor de la Comisión. UN واعتبرت أن هذه التقارير مفيدة لفهم عمل لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    Un ejemplo es que los informes no son analíticos. UN وأحد الأمثلة على ذلك هو أن هذه التقارير تفتقر إلى النظرة التحليلية.
    1. El Comité contra la Tortura examinará los informes y las recomendaciones que le sean sometidos por el Subcomité. Mantendrá su carácter confidencial mientras no haya sido formulada ninguna declaración pública de conformidad con el párrafo 4 del artículo 14 del presente protocolo, o hasta tanto tales informes y recomendaciones no hayan sido publicados en aplicación del párrafo 3 del artículo 14 de este protocolo. UN ١- تنظر لجنة مناهضة التعذيب في التقارير والتوصيات التي يمكن أن تقدمها إليها اللجنة الفرعية وتحافظ على سريتها طالما لم يصدر أي بيان علني بموجب الفقرة ٤ من المادة ٤١، أو طالما أن هذه التقارير والتوصيات لم تنشر علنا بموجب الفقرة ٣ من المادة ٤١ من هذا البروتوكول.
    El examen de una muestra de los informes anuales de 2009 de los fondos y programas de las Naciones Unidas permitió comprobar que eran bastante completos. UN وأظهر استعراض لعينة من التقارير السنوية لعام 2009 في صناديق الأمم المتحدة وبرامجها أن هذه التقارير شاملة إلى حد كبير.
    Si bien estos informes constituyen la prueba fundamental de que los gastos de proyecto se ajustaron a los acuerdos, los saldos pendientes de la cuenta X21 corresponden a los gastos del período anterior que no han sido controlados ni verificados cabalmente por el ACNUR. UN وحيث أن هذه التقارير توفر الدليل الرئيسي على أن نفقات المشروع تتفق مع الاتفاقات، تمثل أرصد حساب مراقبة نفقات المشاريع المعلقة نفقات فترات سابقة لم تخضع للمراقبة والتحقق الكاملين من جانب المفوضية.
    Como un rasgo nuevo, el Gobierno tiene la intención de presentar al Parlamento un informe anual sobre la situación de los derechos humanos en el mundo. Esperamos que dichos informes puedan contribuir a que los debates públicos sobre las cuestiones relativas a los derechos humanos se realicen sobre la base de una mayor información y de manera más regular. UN وتعتزم الحكومة، كتقليد جديد، أن تقدم للبرلمان تقريرا سنويا عن حالة حقوق اﻹنسان في العالم، آملين وواثقين في أن هذه التقارير ستسهم في إجراء مناقشة عامة أكثر انتظاما وتنويرا بشأن قضايا حقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus